1. [18:8] | Wa-inna lajaAAiloona maAAalayha saAAeedan juruzan
| وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا جرزا وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم اِن (تمام) چیزوں کو جو اس (روئے زمین) پر ہیں (نابود کر کے) بنجر میدان بنا دینے والے ہیں |
Yousuf Ali | Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجو کچھ اس پر ہے بے شک ہم سب کو چٹیل میدان کر دیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک جو کچھ اس پر ہے ایک دن ہم اسے پٹ پر میدان (سفید زمین) کو چھوڑیں گے |
Shabbir Ahmed | اور یقیناً ہم بنادیں گے اس سب کو جو زمین پر ہے (بالآخر) ایک چٹیل میدان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو چیز زمین پر ہے ہم اس کو (نابود کرکے) بنجر میدان کردیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم کو کرنا ہے جو کچھ اس پر ہے میدان چھانٹ کر |
Abul Ala Maududi | آخرکار اِس سب کو ہم ایک چٹیل میدان بنا دینے والے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We are making/putting (E) what (is) on it destroyed/infertile dust. |
Yusuf Ali | Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage). |
Pickthal | And lo! We shall make all that is thereon a barren mound. |
Arberry | and We shall surely make all that is on it barren dust. |
Shakir | And most surely We will make what is on it bare ground without herbage. |
Sarwar | Let it be known that We will turn all things on earth into dust. |
H/K/Saheeh | And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. |
Malik | In the end We shall reduce all that is on it to a barren wasteland.[8] |
Maulana Ali** | And We shall surely make what is on it dust, without herbage. |
Free Minds | And We will then make what is on it a barren wasteland. |
Qaribullah | We will surely reduce all that is on it to barren dust. |
George Sale | And we will surely reduce whatever is thereon, to dry dust. |
JM Rodwell | But we are surely about to reduce all that is thereon to dust! |
Asad | and, verily, [in time] We shall reduce all that is on it to barren dust! |
Khalifa** | Inevitably, we will wipe out everything on it, leaving it completely barren. |
Hilali/Khan** | And verily! We shall make all that is on it (the earth) a bare dry soil (without any vegetation or trees, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | And, verily, We shall reduce all that is on earth to barren dust! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:7]< >[18:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 8 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|