Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:82]< >[18:84] Next
1.
[18:83]
Wayas-aloonaka AAan thee alqarnayniqul saatloo AAalaykum minhu thikran ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
Tahir ul Qadri

  اور (اے حبیبِ معظّم!) یہ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: میں ابھی تمہیں اس کے حال کا تذکرہ پڑھ کر سناتا ہوں

Yousuf AliThey ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
 Words|

Ahmed Aliاور آپ سے ذوالقرنین کا حال پوچھتے ہیں کہہ دو کہ اب میں تمہیں اس کا حال سناتا ہوں
Ahmed Raza Khanاور تم سے ذوالقرنین کو پوچھتے ہیں تم فرماؤ میں تمہیں اس کا مذکور پڑھ کر سناتا ہوں،
Shabbir Ahmed اور پُوچھتے ہیں یہ لوگ تم سے ذُوالقرنین کے بارے میں۔ کہو ابھی سُناتا ہُوں میں تمہیں اُن کا کچھ حال۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم سے ذوالقرنین کے بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ میں اس کا کسی قدر حال تمہیں پڑھ کر سناتا ہوں
Mehmood Al Hassanاور تجھ سے پوچھتے ہیں ذوالقرنین کو کہہ اب پڑھتا ہوں تمہارے آگے اس کا کچھ احوال
Abul Ala Maududiاور اے محمدؐ، یہ لوگ تم سے ذوالقرنین کے بارے میں پوچھتے ہیں ان سے کہو، میں اس کا کچھ حال تم کو سناتا ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they ask/question you about (owner) of the two horns/powers/glories , Say: "I will read/recite on (to) you from him a reminder/remembrance."
Yusuf AliThey ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
PickthalThey will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
Arberry They will question thee concerning Dhool Karnain. Say: 'I will recite to you a mention of him.
ShakirAnd they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.
Sarwar(Muhammad), they will ask you about Dhu 'l-Qarnayn. Say, "I shall tell you something about him".
H/K/SaheehAnd they ask you, [O Mu
MalikO Muhammad, they ask you about Zul-Qarnain. Say "I will recite to you some of his story."[83]
Maulana Ali**And they ask thee about Dhu-l-qarnain. Say: I will recite to you an account of him.
Free MindsAnd they ask you about the one who is from Two Eras, Say: "I will recite to you a memory from him."
Qaribullah They will ask you about ThulKarnain (the pious and chosen). Say: 'I will recite to you something of his story.
George SaleThe Jews will ask thee concerning Dhu'lkarnein. Answer, I will rehearse unto you an account of him.
JM RodwellThey will ask thee of Dhoulkarnain [the two-horned]. SAY: I will recite to you an account of him.
AsadAND THEY will ask thee about the Two-Horned One. Say: "I will convey unto you something by which he ought to be remembered."8'
Khalifa**They ask you about Zul-Qarnain. Say, "I will narrate to you some of his history."
Hilali/Khan**And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."
QXP Shabbir Ahemd**(O Messenger) They ask you about Zul-Qarnain. Say, "I will convey to you something by which he is worth remembering."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:82]< >[18:84] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.220.160.216
-18.220.160.