1. [18:93] | Hatta itha balaghabayna alssaddayni wajada min doonihima qawman layakadoona yafqahoona qawlan
| حتى إذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يكادون يفقهون قولا حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لاَّ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً |
---|
Tahir ul Qadri | یہاں تک کہ وہ (ایک مقام پر) دو پہاڑوں کے درمیان جا پہنچا اس نے ان پہاڑوں کے پیچھے ایک ایسی قوم کو آباد پایا جو (کسی کی) بات نہیں سمجھ سکتے تھے |
Yousuf Ali | Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے درمیان پہنچا ان دونوں سے اس طرف ایک ایسی قوم کو دیکھا جو بات نہیں سمجھ سکتی تھی |
Ahmed Raza Khan | یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے بیچ پہنچا ان سے ادھر کچھ ایسے لوگ پائے کہ کوئی بات سمجھتے معلوم نہ ہوتے تھے |
Shabbir Ahmed | یہاں تک کہ جب پہنچا دو پہاڑوں کے درمیان تو مِلی اُسے پہاڑوں کے اِس طرف ایک قوم جو نہیں لگتی تھی کہ سمجھے کوئی بات۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہاں تک کہ دو دیواروں کے درمیان پہنچا تو دیکھا کہ ان کے اس طرف کچھ لوگ ہیں کہ بات کو سمجھ نہیں سکتے |
Mehmood Al Hassan | یہاں تک کہ جب پہنچا دو پہاڑوں کے بیچ پائے ان سے ورے ایسے لوگ جو لگتے نہیں کہ سمجھیں ایک بات |
Abul Ala Maududi | یہاں تک کہ جب دو پہاڑوں کے درمیان پہنچا تو اسے ان کے پاس ایک قوم ملی جو مشکل ہی سے کوئی بات سمجھتی تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Until when he reached between the two barriers/obstacles/mountains , he found from other than them (B) a nation they are not about to/almost understand a saying/opinion and belief . |
Yusuf Ali | Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word. |
Pickthal | Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying. |
Arberry | until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech. |
Shakir | Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word. |
Sarwar | after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word. |
H/K/Saheeh | Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. |
Malik | till he reached between two mountains where he found a people who could hardly understand his language.[93] |
Maulana Ali** | Until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a world. |
Free Minds | Until he reached the area between the two barriers, he found no one beside it except a people who could barely understand anything said. |
Qaribullah | when he reached between the two barriers he found on one side of them a nation who could barely understand speech. |
George Sale | until he came between the two mountains; beneath which he found certain people, who could scarce understand what was said. |
JM Rodwell | Until he came between the two mountains, beneath which he found a people who scarce understood a language. |
Asad | [And he marched on] till, when he reached [a place] between the two mountain-barriers," he found beneath them a people who could scarcely understand a word [of his language]. |
Khalifa** | When he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable. |
Hilali/Khan** | Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word. |
QXP Shabbir Ahemd** | When he reached the valley between two mountain ranges, he found people whose language was barely understandable to him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:92]< >[18:94] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 93 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|