Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:98]< >[18:100] Next
1.
[18:99]
Watarakna baAAdahum yawma-ithinyamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoorifajamaAAnahum jamAAan وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا
Tahir ul Qadri

  اور ہم اس وقت (جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو) آزاد کر دیں گے وہ (تیز و تند موجوں کی طرح) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو (میدانِ حشر میں) جمع کرلیں گے

Yousuf AliOn that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم چھوڑدیں گے بعض ان کے اس دن بعض میں گھسیں گے اور صورمیں پھونکا جائے گا پھر ہم ان سب کو جمع کر یں گے
Ahmed Raza Khanاور اس دن ہم انہیں چھوڑ دیں گے کہ ان کا ایک گروہ دوسرے پر ریلا (سیلاب کی طرح) آوے گا اور صُور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو اکٹھا کر لائیں گے
Shabbir Ahmed اور چھوڑ دیا ہم نے ان میں سے بعض کو اس دن سے کہ وہ گھتم گتھا ہوتے رہیں بعض کے ساتھ۔ پھر پھونکا جائے گا صور سو جمع کریں گے ہم ان سب کو ایک ساتھ۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اس روز) ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ (روئے زمین پر پھیل کر) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے
Mehmood Al Hassanاور چھوڑ دیں گے ہم خلق کو اس دن ایک دوسرے میں گھستے اور پھونک ماریں گے صور میں پھر جمع کر لائیں گے ہم ان سب کو
Abul Ala Maududiاور اُس روز ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ (سمندر کی موجوں کی طرح) ایک دُوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صُور پھُونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We left some/part of them (on) that day (to) trouble/agitate (interlock) in some/part, and the horn/bugle/instrument was blown in, so We gathered/collected them all together .
Yusuf AliOn that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
PickthalAnd on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.
Arberry Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together,
ShakirAnd on that day We will leave a part of them in conflict with another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all together;
SarwarOn the day when the barrier is demolished, We will leave human beings in chaos. We will leave them like the waves of the sea striking against each other. Then the trumpet will be sounded and We will bring them all together.
H/K/SaheehAnd We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
MalikOn that Day We shall let the people loose to surge like waves on one another. The trumpet will be blown and We shall assemble the mankind all together.[99]
Maulana Ali**And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together,
Free MindsAnd We left them till that day to surge like waves on one another. And the horn was blown so We gathered them together.
Qaribullah On that day, We will let them surge on one another, and the Horn shall be blown, and We will gather them all together.
George SaleOn that day We will suffer some of them to press tumultuously like waves on others; and the trumpet shall be sounded, and We will gather them in a body together.
JM RodwellOn that day we will let them dash like billows one over another; and there shall be a blast on the trumpet, and we will gather them together in a body.
AsadAND ON that Day We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together.
Khalifa**At that time, we will let them invade with one another, then the horn will be blown, and we will summon them all together.
Hilali/Khan**And on that Day (i.e. the Day Yajooj and Majooj (Gog and Magog) will come out), We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
QXP Shabbir Ahemd**(Zul-Qarnain was correct that such obstructions would become immaterial with time.) We will let some nations to invade others on a day when the trumpets of war will be blown. Then We will gather them together in battle-fields. (Gog and Magog, the powerful imperialist nations will exploit one another and the weaker nations and great wars will take place).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:98]< >[18:100] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 23.22.23.162
-23.22.23.16