Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:10]< >[19:12] Next
1.
[19:11]
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabifaawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan فخرج على قومه من المحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيا
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Tahir ul Qadri

  پھر (زکریا علیہ السلام) حجرۂ عبادت سے نکل کر اپنے لوگوں کے پاس آئے تو ان کی طرف اشارہ کیا (اور سمجھایا) کہ تم صبح و شام (اللہ کی) تسبیح کیا کرو

Yousuf AliSo Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
 Words|

Ahmed Aliپھر حجرہ سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے اور انہیں اشارہ سے کہا کہ تم صبح و شام خدا کی تسبیح کیا کرو
Ahmed Raza Khanتو اپنی قوم پر مسجد سے باہر آیا تو انہیں اشارہ سے کہا کہ صبح و شام تسبیح کرتے رہو،
Shabbir Ahmedچنانچہ نکل کر آئے وہ اپنی قوم کے پاس حجرہ سے اور اشارے سے کہا اُنہیں کہ تسبیح کرتے رہو (اللہ کی) صبح و شام۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر وہ (عبادت کے) حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے تو ان سے اشارے سے کہا کہ صبح وشام (خدا کو) یاد کرتے رہو
Mehmood Al Hassanپھر نکلا اپنے لوگوں کے پاس حجرہ سے تو اشارہ سے کہا اُنکو کہ یاد کرو صبح اور شام
Abul Ala Maududiچنانچہ وہ محراب سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آیا اور اس نے اشارے سے ان کو ہدایت کی کہ صبح و شام تسبیح کرو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo he emerged on (to) his nation, from the center of the assembly/the prayers' niche , so he inspired/transmitted/signaled to them that praise/glorify (at) daybreaks/early mornings and evenings/first darkness/dinnertime.
Yusuf AliSo Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
PickthalThen he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.
Arberry So he came forth unto his people from the Sanctuary, then he made signal to them, 'Give you glory at dawn and evening.'
ShakirSo he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening.
SarwarZachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening.
H/K/SaheehSo he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
MalikAfter this Zakariya came out of the shrine and asked his people, through sign language, to glorify Allah in the morning and in the evening.[11]
Maulana Ali**So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening.
Free MindsSo he went out amongst his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him morning and evening.
Qaribullah Then he came out from the Sanctuary to his nation, and gestured to them to exalt (their Lord) at the dawn and at the evening.
George SaleAnd he went forth unto his people, from the chamber, and he made signs unto them, as if he should say, praise ye God in the morning and in the evening.
JM RodwellAnd he came forth from the sanctuary to his people, and made signs to them to sing praises morn and even.
AsadThereupon he came out of the sanctuary unto his people and signified to them [by gestures]: "Extol His limitless glory by day and by night!"
Khalifa**He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."
Hilali/Khan**Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allahs Praises in the morning and in the afternoon.
QXP Shabbir Ahemd**Then Zachariah came out from the shrine and told his deputies by signs, "Keep striving in your mission morning and evening that his Glory be manifest to beholders."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:10]< >[19:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.8.42
-3.145.8.42