Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:21]< >[19:23] Next
1.
[19:22]
Fahamalat-hu faintabathatbihi makanan qasiyyan فحملته فانتبذت به مكانا قصيا
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
Tahir ul Qadri

  پس مریم نے اسے پیٹ میں لے لیا اور (آبادی سے) الگ ہوکر دور ایک مقام پر جا بیٹھیں

Yousuf AliSo she conceived him, and she retired with him to a remote place.
 Words|

Ahmed Aliپھر اس (بچہ کے ساتھ) حاملہ ہوئی پھر اسے لے کر کسی دور جگہ میں چلی گئی
Ahmed Raza Khanاب مریم نے اسے پیٹ میں لیا پھر اسے لیے ہوئے ایک دور جگہ چلی گئی
Shabbir Ahmedسو حاملہ ہوگئیں مریم اور چلی گئیں اسی حالت میں ایک دُور دراز جگہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو وہ اس (بچّے) کے ساتھ حاملہ ہوگئیں اور اسے لے کر ایک دور جگہ چلی گئیں
Mehmood Al Hassanپھر پیٹ میں لیا اُسکو پھر یکسو ہوئی اُسکو لیکر ایک بعید مکان میں
Abul Ala Maududiمریم کو اس بچے کا حمل رہ گیا اور وہ اس حمل کو لیے ہوئے ایک دُور کے مقام پر چلی گئی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position.
Yusuf AliSo she conceived him, and she retired with him to a remote place.
PickthalAnd she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
Arberry So she conceived him, and withdrew with him to a distant place.
ShakirSo she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place.
SarwarShe conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place.
H/K/SaheehSo she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
MalikSo she conceived the child and she retired with him to a remote place.[22]
Maulana Ali**Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place.
Free MindsSo she was pregnant with him, and she went to deliver in a far place.
Qaribullah Thereupon she carried him, and retired to a far off place.
George SaleWherefore she conceived him: And she retired aside with him in her womb to a distant place;
JM RodwellAnd she conceived him, and retired with him to a far-off place.
Asadand in time she conceived him, and then she withdrew with him to a far-off place.
Khalifa**When she bore him, she isolated herself to a faraway place.
Hilali/Khan**So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
QXP Shabbir Ahemd**And in time she conceived him and withdrew with him to a far-off place, (Bethlehem).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:21]< >[19:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.143.229.82
-3.143.229.8