Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:39]< >[19:41] Next
1.
[19:40]
Inna nahnu narithu al-ardawaman AAalayha wa-ilayna yurjaAAoona إنا نحن نرث الأرض ومن عليها وإلينا يرجعون
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم ہی زمین کے (بھی) وارث ہیں اور ان کے (بھی) جو اس پر (رہتے) ہیں اور (سب) ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے

Yousuf AliIt is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
 Words|

Ahmed Aliبے شک ہم ہی زمین کے وارث ہوں گے اور ان کے بھی جو اس پر ہیں اور ہماری طرف لوٹائے جائیں گے
Ahmed Raza Khanبیشک زمین اور جو کچھ اس پر ہے سب کے وارث ہم ہوں گے اور وہ ہماری ہی طرف پھریں گے
Shabbir Ahmed بے شک ہم ہی وارث ہوں گے زمین کے اور اُن کے جو (بستے ہیں) زمین پر اور ہماری طرف ہی اُنہیں لوٹایا جائے گا۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم ہی زمین کے اور جو لوگ اس پر (بستے) ہیں ان کے وارث ہیں۔ اور ہماری ہی طرف ان کو لوٹنا ہوگا
Mehmood Al Hassanہم وارث ہوں گے زمین کے اور جو کوئی ہے زمین پر اور وہ ہماری طرف پھر آئیں گے
Abul Ala Maududiآخرکار ہم ہی زمین اور اس کی ساری چیزوں کے وارث ہوں گے اور سب ہماری طرف ہی پلٹائے جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat We, We inhabit the earth/Planet Earth, and who (is) on it, and to Us they return.
Yusuf AliIt is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
PickthalLo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Arberry Surely We shall inherit the earth and all that are upon it, and unto Us they shall be returned.
ShakirSurely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us they shall be returned.
SarwarWe are the heirs of the earth and those living in it will all return to Us.
H/K/SaheehIndeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
MalikUltimately, all things will perish and it is We, Who will inherit the earth and all that is on it, and to Us shall they return.[40]
Maulana Ali**Surely We inherit the earth and those thereon, and to Us they are returned.
Free MindsIt is We who will inherit the Earth and all that is on it. And to Us they will return.
Qaribullah For We shall inherit the earth and all that are on it. To Us, they shall return.
George SaleVerily We will inherit the earth, and whatever creatures are therein; and unto Us shall they all return.
JM RodwellVerily, we will inherit the earth and all who are upon it. To us shall they be brought back.
AsadBehold, We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away," and (when] unto Us all will have been brought back.
Khalifa**We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.
Hilali/Khan**Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
QXP Shabbir Ahemd**Behold, We inherit the earth, and all who are thereon, and unto Us all will return.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:39]< >[19:41] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.101.170
-44.200.101.