Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:46]< >[19:48] Next
1.
[19:47]
Qala salamun AAalaykasaastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا
قَالَ سَلاَمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
Tahir ul Qadri

  (ابراہیم علیہ السلام نے) کہا: (اچھا) تمہیں سلام، میں اب (بھی) اپنے رب سے تمہارے لئے بخشش مانگوں گا، بیشک وہ مجھ پر بہت مہربان ہے (شاید تمہیں ہدایت عطا فرما دے)

Yousuf AliAbraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.
 Words|

Ahmed Aliکہا تیری سلامتی رہے اب میں اپنے رب سے تیری بخشش کی دعا کروں گا بے شک وہ مجھ پر بڑا مہربان ہے
Ahmed Raza Khanکہا بس تجھے سلام ہے قریب ہے کہ میں تیرے لیے اپنے رب سے معافی مانگوں گا بیشک وہ مجھ مہربان ہے،
Shabbir Ahmed ابراہیم نے کہا: سلام ہو تم پر میں ضرور بخشش کی دُعا کروں گا تمہارے لیے اپنے رب سے بے شک وہ ہے مجھ پر بڑا ہی مہربان۔
Fateh Muhammad Jalandharyابراہیم نے سلام علیک کہا (اور کہا کہ) میں آپ کے لئے اپنے پروردگار سے بخشش مانگوں گا۔ بےشک وہ مجھ پر نہایت مہربان ہے
Mehmood Al Hassanکہا تیری سلامتی رہے میں گناہ بخشواؤں گا تیرا اپنے رب سے بیشک وہ ہے مجھ پر مہربان
Abul Ala Maududiابراہیمؑ نے کہا "سلام ہے آپ کو میں اپنے رب سے دُعا کروں گا کہ آپ کو معاف کر دے، میرا رب مجھ پر بڑا ہی مہربان ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "Security/peace on you, I will ask for forgiveness for you (from) my Lord, that He truly (was) with me generous/blessing ."
Yusuf AliAbraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.
PickthalHe said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.
Arberry He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me.
ShakirHe said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me:
SarwarAbraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me.
H/K/Saheeh[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.
MalikAbraham said: "Peace be upon you: I will pray to my Lord for your forgiveness, surely He is ever Kind to me.[47]
Maulana Ali**He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me.
Free MindsHe said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me."
Qaribullah 'Peace be on you, ' he (Abraham) said, 'I shall call upon my Lord to forgive you, for to me He has been gracious.
George SaleAbraham replied, peace be on thee: I will ask pardon for thee of my Lord; for He is gracious unto me.
JM RodwellHe said, "Peace be on thee! I will pray my Lord for thy forgiveness, for he is gracious to me:
Asad[Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me.
Khalifa**He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.
Hilali/Khan**Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.
QXP Shabbir Ahemd**Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me." (9:114).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:46]< >[19:48] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.33.178
-3.138.33.17