1. [19:90] | Takadu alssamawatuyatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirrualjibalu haddan
| تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا |
---|
Tahir ul Qadri | کچھ بعید نہیں کہ اس (بہتان) سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہو کر گر جائیں |
Yousuf Ali | At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہ جس سے ابھی آسمان پھٹ جائیں اور زمین چر جائے اور پہاڑ ٹکڑے ہو کر گر پڑیں |
Ahmed Raza Khan | قریب ہے کہ آسمان اس سے پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ گر جائیں ڈھ کر (مسمار ہوکر) |
Shabbir Ahmed | قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں اور شق ہو جائے زمین اور گر پڑیں پہاڑ پارہ پارہ ہوکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | قریب ہے کہ اس (افتراء) سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہوجائے اور پہاڑ پارہ پارہ ہو کر گر پڑیں |
Mehmood Al Hassan | ابھی آسمان پھٹ پڑیں اس بات سے اور ٹکڑے ہو زمیں اور گر پڑیں پہاڑ ڈھے کر |
Abul Ala Maududi | قریب ہے کہ آسمان پھٹ پڑیں، زمین شق ہو جائے اور پہاڑ گر جائیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The skies/space are about to/almost split/crack/cleave from it, and the earth/Planet Earth splits/cracks open ,and the mountains fall down (in) demolition and breaking down into pieces violently with noise. |
Yusuf Ali | At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin, |
Pickthal | Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins, |
Arberry | The heavens are wellnigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains wellnigh fall down crashing for |
Shakir | The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces, |
Sarwar | This would almost cause the heavens to rent apart, the earth to cleave asunder and the mountains to crumble down in fragments, |
H/K/Saheeh | The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation |
Malik | that the very Heavens might crack, the earth might cleave asunder and the mountains might crumble to pieces[90] |
Maulana Ali** | The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces, |
Free Minds | The heavens are about to shatter from it, and the Earth crack open, and the mountains fall and crumble. |
Qaribullah | Thereby the heavens are nearly torn and the earth split asunder, and mountains fall crashing down |
George Sale | It wanteth little but that on occasion thereof the heavens be rent, and the earth cleave in sunder, and the mountains be overthrown and fall, |
JM Rodwell | Almost might the very Heavens be rent thereat, and the Earth cleave asunder, and the mountains fall down in fragments, |
Asad | whereat the heavens might well-nigh be rent into fragments, and the earth be split asunder, and the mountains fall down in ruins! |
Khalifa** | The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble. |
Hilali/Khan** | Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins, |
QXP Shabbir Ahemd** | Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:89]< >[19:91] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 90 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|