Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:92]< >[19:94] Next
1.
[19:93]
In kullu man fee alssamawatiwaal-ardi illa atee alrrahmaniAAabdan إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلاَّ آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا
Tahir ul Qadri

  آسمانوں اور زمین میں جو کوئی بھی (آباد) ہیں (خواہ فرشتے ہیں یا جن و انس) وہ اللہ کے حضور محض بندہ کے طور پر حاضر ہونے والے ہیں

Yousuf AliNot one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
 Words|

Ahmed Aliجو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے ان میں سے ایسا کوئی نہیں جو رحمان کا بندہ بن کر نہ آئے
Ahmed Raza Khanآسمانوں اور زمین میں جتنے ہیں سب اس کے حضور بندے ہو کر حاضر ہوں گے،
Shabbir Ahmed نہیں ہے کوئی جو ہے آسمانوں میں اور زمین میں مگر پیش ہونے والے ہیں وہ سب رحمن کے حضور عبد کی حیثیّت سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتمام شخص جو آسمانوں اور زمین میں ہیں سب خدا کے روبرو بندے ہو کر آئیں گے
Mehmood Al Hassanکوئی نہیں آسمان اور زمین میں جو نہ آئے رحمٰن کا بندہ ہو کر
Abul Ala Maududiزمین اور آسمان کے اندر جو بھی ہیں سب اس کے حضور بندوں کی حیثیت سے پیش ہونے والے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat every/each whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth except is coming (E) (to) the merciful (as) a worshipper/slave .
Yusuf AliNot one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
PickthalThere is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
Arberry None is there in the heavens and earth but he comes to the All-merciful as a servant;
ShakirThere is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.
SarwarAll that is in the heavens and the earth will return to the Beneficent God as His submissive servants.
H/K/SaheehThere is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
MalikThere is none in the heavens and in the earth but must come to the Compassionate (Allah) in full submission.[93]
Maulana Ali**There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.
Free MindsWhen all there is in the heavens and the Earth will but come to the Almighty as servants.
Qaribullah There is none in the heavens and earth except he comes to the Merciful as a worshiper.
George SaleVerily there is none in heaven or on earth, but shall approach the Merciful as his servant.
JM RodwellVerily there is none in the Heavens and in the Earth but shall approach the God of Mercy as a servant.
AsadNot one of all [the beings] that are in the heavens or on earth appears before the Most Gracious other than as a servant:'s
Khalifa**Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.
Hilali/Khan**There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.
QXP Shabbir Ahemd**There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:92]< >[19:94] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.158.248.39
-54.158.248.