1. [19:98] | Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
| وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں |
Yousuf Ali | But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم ان سے پہلے کئی جماعتیں ہلاک کر چکے ہیں کیا تو کسی کی ان میں سے آہٹ پاتا ہے یا ان کی بھنک سنتا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں (قومیں ہلاک کیں) کیا تم ان میں کسی کو دیکھتے ہو یا ان کی بھنک (ذرا بھی آواز) سنتے ہو |
Shabbir Ahmed | اور کتنی ہی ہلاک کی ہیں ہم نے اُن سے پہلے اُمّتیں۔ کیا پاتے ہو تم (نام و نشان) اُن میں سے کسی کا یا سُنتے ہو تم ان کے بارے میں کوئی بِھنک۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے اس سے پہلے بہت سے گروہوں کو ہلاک کردیا ہے۔ بھلا تم ان میں سے کسی کو دیکھتے ہو یا (کہیں) ان کی بھنک سنتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور بہت ہلاک کر چکے ہم اُن سے پہلے جماعتیں آہٹ پاتا ہے تو اُن میں کسی کی یا سنتا ہے اُنکی بھنک |
Abul Ala Maududi | ان سے پہلے ہم کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں، پھر آج کہیں تم ان کا نشان پاتے ہو یا اُن کی بھنک بھی کہیں سنائی دیتی ہے؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And how many before them We destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound?214 |
Yusuf Ali | But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them? |
Pickthal | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound? |
Arberry | And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper? |
Shakir | And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them? |
Sarwar | How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them? |
H/K/Saheeh | And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? |
Malik | How many generations have We destroyed before them! Can you see any of them, or hear even a sound of them?[98] |
Maulana Ali** | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see any one of them or hear a sound of them? |
Free Minds | And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound? |
Qaribullah | How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them? |
George Sale | And how many generations have we destroyed before them? Dost thou find one of them remaining? Or dost thou hear so much as a whisper concerning them? |
JM Rodwell | How many generations have we destroyed before them! Canst thou search out one of them? or canst thou hear a whisper from them? |
Asad | for, how many a generation 12 have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them? |
Khalifa** | Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound? |
Hilali/Khan** | And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them? |
QXP Shabbir Ahemd** | For, how many a generation has Our Law of Requital destroyed before their time! Can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:97]< >[20:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 98 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|