Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:152]< >[2:154] Next
1.
[2:153]
Ya ayyuha allatheena amanooistaAAeenoo bialssabri waalssalatiinna Allaha maAAa alssabireena يا أيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے

Yousuf AliO ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بے شک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو! صبر اور نماز سے مدد چاہو بیشک اللہ صابروں کے ساتھ ہے -
Shabbir Ahmed اے لوگوں جو ایمان لائے ہو مدد حاصل کرو صبر سے اور نماز سے۔ بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بےشک خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
Mehmood Al Hassanاے مسلمانو مدد لو صبر اور نماز سے بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
Abul Ala Maududiاے لوگو جو ایمان لائے ہو، صبر اور نماز سے مدد لو اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, seek help with the patience and the prayers that God (is) with the patient/enduring.
Yusuf AliO ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
PickthalO ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.
Arberry O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.
ShakirO you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.
SarwarBelievers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience.
H/K/SaheehO you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.
MalikO
Maulana Ali**O you who believe, seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.
Free MindsO you who believe, seek help through patience and the contact-method, God is with the patient ones.
Qaribullah Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.
George SaleO true believers, beg assistance with patience and prayer, for God is with the patient.
JM RodwellO ye who believe! seek help with patience and with prayer, for God is with the patient.
AsadO YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity.
Khalifa**O you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). GOD is with those who steadfastly persevere.
Hilali/Khan**O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! Seek help in steadfastness and in diligent following of the Divine Commands. Surely, Allah is with those who are steadfast in ease as well as in adversity.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:152]< >[2:154] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.191.169
-3.145.191.1