Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:160]< >[2:162] Next
1.
[2:161]
Inna allatheena kafaroo wamatoowahum kuffarun ola-ika AAalayhim laAAnatu Allahiwaalmala-ikati waalnnasi ajmaAAeena إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک جنہوں نے (حق کو چھپا کر) کفر کیا اور اس حال میں مرے کہ وہ کافر ہی تھے ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور سب لوگوں کی لعنت ہے

Yousuf AliThose who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;
 Words|

Ahmed Aliبے شک جنہوں نے انکار کیا اور انکار ہی کی حالت میں مر بھی گئے تو ان پر الله کی لعنت ہے اور فرشتوں اور سب لوگوں کی بھی
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جنہوں نے کفر کیا اور کافر ہی مرے ان پر لعنت ہے اللہ اور فرشتوں اور آدمیوں سب کی،
Shabbir Ahmed بیشک وہ لوگ جنہوں نے کفر (کا رویہ اختیار) کیا اور مرگئے کافر ہی یہی لوگ ہیں کہ ہے ان پر لعنت اللہ کی اور فرشتوں کی اور انسانوں کی، سب کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ کافر ہوئے اور کافر ہی مرے ایسوں پر خدا کی اور فرشتوں اور لوگوں کی سب کی لعنت
Mehmood Al Hassanبیشک جو لوگ کافر ہوئے اور مر گئے کافر ہی انہی پر لعنت ہے اللہ کی اور فرشتوں کی اور لوگوں کی سب کی
Abul Ala Maududiجن لوگوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا اور کفر کی حالت ہی میں جان دی، ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی لعنت ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat those who disbelieved and died and they are disbelievers, those on them (is) God's curse/torture and the angels', and the peoples' all together.
Yusuf AliThose who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;
PickthalLo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined.
Arberry But those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of God and the angels, and of men altogether,
ShakirSurely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;
SarwarThose who deny My existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of God, the angels, and all people.
H/K/SaheehIndeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,
MalikSurely those who are unbelievers and die while they are unbelievers, they are the ones on whom is the curse of Allah, the angels and all mankind,[161]
Maulana Ali**Those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men, of all (of them):
Free MindsSurely, those who have disbelieved and then died as disbelievers; they will be cursed by God, and the Angels, and all the people.
Qaribullah But those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of Allah, the angels, and all people.
George SaleSurely they who believe not, and die in their unbelief, upon them shall be the curse of God, and of the angels, and of all men;
JM RodwellVerily, they who are infidels and die infidels,-these! upon them shall be the malison of God and of angels and of all men:
AsadBehold, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth -their due is rejection by God, and by the angels,, and by all [righteous] men.
Khalifa**Those who disbelieve and die as disbelievers, have incurred the condemnation of GOD, the angels, and all the people (on the Day of Judgment).
Hilali/Khan**Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allah and of the angels and of mankind, combined.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, those who reject the Truth and die as rejecters, for them is the rejection of Allah and the Universal Laws and of the human society combined. (Allah's Rule in the Universe is the Rule of Law. Hence, anyone who lives contrary to the changeless Divine Laws only harms himself).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:160]< >[2:162] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.219.157
-3.236.219.1