Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:168]< >[2:170] Next
1.
[2:169]
Innama ya/murukum bialssoo-iwaalfahsha-i waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoona إنما يأمركم بالسوء والفحشاء وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ تمہیں بدی اور بے حیائی کا ہی حکم دیتا ہے اور یہ (بھی) کہ تم اﷲ کی نسبت وہ کچھ کہو جس کا تمہیں (خود) علم نہ ہو

Yousuf AliFor he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge.
 Words|

Ahmed Aliوہ تو تمہیں برائی اور بے حیائی ہی کا حکم دے گا اور یہ کہ الله کے ذمے تم وہ باتیں لگاؤ جنہیں تم نہیں جانتے
Ahmed Raza Khanوہ تو تمہیں یہی حکم دے گا بدی اور بے حیائی کا اور یہ کہ اللہ پر وہ بات جوڑو جس کی تمہیں خبر نہیں،
Shabbir Ahmed وہ تو بس حُکم دیتا ہے تم کو بُرائی کا اور بے حیائی کا اور اس بات کا کہ کہو تم اللہ کے بارے میں وہ باتیں جن کے متعلّق تمہیں علم نہیں (کہ اللہ نے فرمائی ہیں)۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ تو تم کو برائی اور بےحیائی ہی کے کام کرنے کو کہتا ہے اور یہ بھی کہ خدا کی نسبت ایسی باتیں کہو جن کا تمہیں (کچھ بھی) علم نہیں
Mehmood Al Hassanوہ تو یہی حکم کرے گا تم کو کہ برے کام اور بیحیائی کرو اور جھوٹ لگاؤ اللہ پر وہ باتیں جنکو تم نہیں جانتے
Abul Ala Maududiتمہیں بدی اور فحش کا حکم دیتا ہے اور یہ سکھاتا ہے کہ تم اللہ کے نام پر وہ باتیں کہو جن کے متعلق تمہیں علم نہیں ہے کہ وہ اللہ نے فرمائی ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat but He orders/commands you with the bad/evil/harm and the enormous/atrocious deeds , and to say on God what you do not know.
Yusuf AliFor he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge.
PickthalHe enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not.
Arberry He only commands you to evil and indecency, and that you should speak against God such things as you know not.
ShakirHe only enjoins you evil and indecency, and that you may speak against Allah what you do not know.
SarwarHe tries to make you do evil and shameful things and speak against God without knowledge.
H/K/SaheehHe only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.
MalikHe enjoins you to commit evil and indecency and to say certain things against Allah about which you have no knowledge.[169]
Maulana Ali**He enjoins on you only evil and indecency, and that you speak against Allah what you know not.
Free MindsHe only orders you to evil and sin, and that you may say about God what you do not know.
Qaribullah he orders you to commit evil and indecency and to assert about Allah what you do not know.
George SaleVerily he commandeth you evil and wickedness, and that ye should say that of God which ye know not.
JM RodwellHe only enjoineth you evil and wickedness, and that ye should aver of God that which ye know not.
Asadand bids you only to do evil, and to commit deeds of abomination, and to attribute unto God something of which you have no knowledge.
Khalifa**He only commands you to commit evil and vice, and to say about GOD what you do not know.
Hilali/Khan**(Shaitan (Satan)) commands you only what is evil and Fahsha (sinful), and that you should say against Allah what you know not.
QXP Shabbir Ahemd**This Satan teaches you to disrupt the lives of others - lewd behavior and stinginess - and that you say about Allah that which is outside the realm of your knowledge.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:168]< >[2:170] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.41.214
-18.221.41.2