1. [2:179] | Walakum fee alqisasi hayatunya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona
| ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تمہارے لئے قصاص (یعنی خون کا بدلہ لینے) میں ہی زندگی (کی ضمانت) ہے اے عقلمند لوگو! تاکہ تم (خوں ریزی اور بربادی سے) بچو |
Yousuf Ali | In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اے عقلمندو تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے تاکہ تم (خونریزی سے) بچو |
Ahmed Raza Khan | اور خون کا بدلہ لینے میں تمہاری زندگی ہے اے عقل مندو کہ تم کہیں بچو، |
Shabbir Ahmed | اور تمہارے لیے قصاص (کے حکم) میں زندگی ہے اے عقل والوں تاکہ تم بچے رہو (خونریزی سے)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اے اہل عقل (حکم) قصاص میں (تمہاری) زندگانی ہے کہ تم (قتل و خونریزی سے) بچو |
Mehmood Al Hassan | اور تمہارے واسطے قصاص میں بڑی زندگی ہے اے عقلمندو تاکہ تم بچتے رہو |
Abul Ala Maududi | عقل و خرد رکھنے والو! تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے اُمید ہے کہ تم اس قانون کی خلاف ورزی سے پرہیز کرو گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God). |
Yusuf Ali | In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves. |
Pickthal | And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil). |
Arberry | In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing. |
Shakir | And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves. |
Sarwar | People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God. |
H/K/Saheeh | And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. |
Malik | O men of understanding! There is security of life for you in the law of retaliation, so that you may learn self-restraint. [179] |
Maulana Ali** | And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves. |
Free Minds | And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous. |
Qaribullah | O owners of minds, for you in retaliation is life, in order that you be cautious. |
George Sale | And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear. |
JM Rodwell | This is a relaxation from your Lord and a mercy. For him who after his shall transgress, a sore punishment! |
Asad | for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God! |
Khalifa** | Equivalence is a life saving law for you, O you who possess intelligence, that you may be righteous. |
Hilali/Khan** | And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:178]< >[2:180] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 179 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|