Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:198]< >[2:200] Next
1.
[2:199]
Thumma afeedoo min haythu afadaalnnasu waistaghfiroo Allaha inna Allahaghafoorun raheemun ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پھر تم وہیں سے جاکر واپس آیا کرو جہاں سے (اور) لوگ واپس آتے ہیں اور اﷲ سے (خوب) بخشش طلب کرو، بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے

Yousuf AliThen pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
 Words|

Ahmed Aliپھر تم لوٹ کر آؤ جہاں سے لوٹ کر آتے ہیں اور الله سے بخشش مانگو بے شک الله بڑا بخشنے والا نہایت رحم والا ہے
Ahmed Raza Khanپھر بات یہ ہے کہ اے قریشیو! تم بھی وہیں سے پلٹو جہاں سے لوگ پلٹتے ہیں اور اللہ سے معافی مانگو، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،
Shabbir Ahmed علاوہ ازیں (اے قریش!) تم بھی (واپس) چلو جہاں سے روانہ ہوتے ہیں سب لوگ اور معافی مانگو اللہ سے۔ بیشک اللہ معاف فرمانے والا، ہر حالت میں رحم کرنے والا ہے۔۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر جہاں سے اور لوگ واپس ہوں وہیں سے تم بھی واپس ہو اور خدا سے بخشش مانگو۔ بےشک خدا بخشنے والا اور رحمت کرنے والا ہے
Mehmood Al Hassanپھر طواف کے لئے پھرو جہاں سے سب لوگ پھریں اور مغفرت چاہو اللہ سے بیشک اللہ تعالیٰ بخشنے والا ہے مہربان
Abul Ala Maududiپھر جہاں سے سب لوگ پلٹتے ہیں وہیں سے تم بھی پلٹو اور اللہ سے معافی چاہو، یقیناً وہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen flow/spread from where/when the people flowed/spread , and ask for God's forgiveness, that God (is) forgiving, most merciful .
Yusuf AliThen pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for Allah's forgiveness. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PickthalThen hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry Then press on from where the people press on, and pray for God's forgiveness; God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirThen hasten on from the Place from which the people hasten on and ask the forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarThen leave Mash'ar as the rest of the people do and ask forgiveness from God; He is All-forgiving and All-merciful.
H/K/SaheehThen depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
MalikThen return from where the others return and ask Allah
Maulana Ali**Then hasten on from where the people hasten on, and ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsThen you shall disperse from where the people dispersed, and seek God's forgiveness; God is surely Forgiving, Most Merciful.
Qaribullah Then surge on from where the people surge and ask Allah for forgiveness. He is Forgiving and the Most Merciful.
George SaleTherefore go in procession from whence the people go in procession, and ask pardon of God, for God is gracious and merciful.
JM RodwellThen pass on quickly where the people quickly pass, and ask pardon of God, for God is Forgiving, Merciful.
Asadand surge onward together with the multitude of all the other people who surge onward, and ask God to forgive you your sins: for, verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Khalifa**You shall file together, with the rest of the people who file, and ask GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/Khan**Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His Forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful.
QXP Shabbir Ahemd**You have seen that Pilgrimage is not a ritual. It is intended to be a platform for achieving harmony among mankind through interactive dialogue and consultation. When the pilgrimage is over, return to your homes as simple ordinary people without pomp and pride, and stick to the program agreed upon there. Allah, through His Infinite Mercy, will make your efforts fruitful and procure security and protection for mankind through this program, like a helmet protects the head. Allah is Forgiving, Merciful.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:198]< >[2:200] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.219.157
-3.236.219.1