Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:241]< >[2:243] Next
1.
[2:242]
Kathalika yubayyinu Allahulakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون
كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  ا سی طرح اﷲ تمہارے لئے اپنے احکام واضح فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ سکو

Yousuf AliThus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
 Words|

Ahmed Aliاسی طرح الله تمہارے واسطے اپنے احکام بیان فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ لو
Ahmed Raza Khanاللہ یونہی بیان کرتا ہے تمہارے لئے اپنی آیتیں کہ کہیں تمہیں سمجھ ہو،
Shabbir Ahmed اس طرح کھول کھول کر بیان کرتا ہے اللہ تمہارے لیے اپنے احکام تاکہ تم سمجھ سے کام لو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاسی طرح خدا اپنے احکام تمہارے لئے بیان فرماتا ہے تاکہ تم سمجھو
Mehmood Al Hassanاسی طرح بیان فرماتا ہے اللہ تمہارے واسطے اپنے حکم تاکہ تم سمجھ لو
Abul Ala Maududiاِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralLike that God clarifies to you His verses/evidences , maybe you reason/understand/ comprehend .
Yusuf AliThus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
PickthalThus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
Arberry So God makes clear His signs for you; haply you will understand.
ShakirAllah thus makes clear to you His communications that you may understand.
SarwarThus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding.
H/K/SaheehThus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.
MalikThat
Maulana Ali**Allah thus makes clear to you His messages that you may understand.
Free MindsIt is such that God clarifies to you His revelations that you may comprehend.
Qaribullah Like this Allah clarifies to you His verses in order that you understand.
George SaleThus God declareth his signs unto you, that ye may understand.
JM RodwellThus God maketh his signs clear to you that ye may understand.
AsadIn this way God makes clear unto you His messages, so that you might [learn to] use your reason.
Khalifa**GOD thus explains His revelations for you, that you may understand.
Hilali/Khan**Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand.
QXP Shabbir Ahemd**Thus, Allah makes His Revelations clear for you. Now, it is up to you to use your intellect.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [2:241]< >[2:243] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.190.101
-3.135.190.1