1. [2:31] | WaAAallama adama al-asmaakullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikatifaqala anbi-oonee bi-asma-i haola-iin kuntum sadiqeena
| وعلم آدم الأسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلاَئِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَـؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اللہ نے آدم (علیہ السلام) کو تمام (اشیاء کے) نام سکھا دیئے پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا، اور فرمایا: مجھے ان اشیاء کے نام بتا دو اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہو |
Yousuf Ali | And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are right."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور الله نے آدم کو سب چیزوں کے نام سکھائے پھر ان سب چیزوں کو فرشتوں کے سامنے پیش کیا پھر فرمایا مجھے ان کے نام بتاؤ اگر تم سچے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ تعالیٰ نے آدم کو تمام (اشیاء کے) نام سکھائے پھر سب (اشیاء) کو ملائکہ پر پیش کرکے فرمایا سچے ہو تو ان کے نام تو بتاؤ |
Shabbir Ahmed | اور سکھائے اللہ نے آد م کونام سب (چیزوںکے)،پھرپیش کیا اُن کو فرشتوں کے سامنے اور فرمایا بتاؤ مجھے نام اُن کے،اگر ہو تم سچّے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس نے آدم کو سب (چیزوں کے) نام سکھائے پھر ان کو فرشتوں کے سامنے کیا اور فرمایا کہ اگر تم سچے ہو تو مجھے ان کے نام بتاؤ |
Mehmood Al Hassan | اور سکھلا دیے اللہ نے آدم کو نام سب چیزوں کے پھر سامنے کیا ان سب چیزوں کو فرشتوں کے پھر فرمایا بتاؤ مجھ کو نام ان کے اگر تم سچے ہو |
Abul Ala Maududi | اس کے بعد اللہ نے آدمؑ کو ساری چیزوں کے نام سکھائے، پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا اور فرمایا "اگر تمہارا خیال صحیح ہے (کہ کسی خلیفہ کے تقرر سے انتظام بگڑ جائے گا) تو ذرا ان چیزوں کے نام بتاؤ" |
Farooq S. Khan | اور اس نے آدم کو سب نام سکھائے پھر اس کو فرشتوں کے سامنے پیش کیا اور فرمایا کہ مجھے ان کے نام بتاؤ، اگر تم سچے ہو ۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And He taught Adam the names, all of them, then He displayed/exhibited/showed them on (to) the angels, so He said: "Inform Me with (the) names (of) those, if you were truthful." |
Yusuf Ali | And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are right." |
Pickthal | And He taught Adam all the names, then showed them to the angels, saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful. |
Arberry | And He taught Adam the names, all of them; then He presented them unto the angels and said, 'Now tell Me the names of these, if you speak truly.' |
Shakir | And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; then He said: Tell me the names of those if you are right. |
Sarwar | He taught Adam all the names. Then He introduced (some intelligent beings) to the angels, asking them to tell Him the names of these beings, if the angels were true to their claim (that they more deserved to be His deputies on earth). |
H/K/Saheeh | And He taught Adam the names all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." |
Malik | He taught Adam the names of all things; then He presented the things to the angels and said: "Tell Me the names of these if what you say is true?"[31] |
Maulana Ali** | And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; He said: Tell Me the names of those if you are right. |
Free Minds | And He taught Adam the description of all things, then He displayed them to the Angels and said: "Inform Me the descriptions of these things if you are truthful." |
Qaribullah | He taught Adam (father of humans) the names all of them and then presented them to the angels, saying: 'Tell Me the names of these, if you are truthful. ' |
George Sale | and He taught Adam the names of all things, and then proposed them to the angels, and said, declare unto Me the names of these things if ye say truth. |
JM Rodwell | And he taught Adam the names of all things, and then set them before the angels, and said, "Tell me the names of these, if ye are endued with wisdom." |
Asad | And He imparted unto Adam the names of all things; then He brought them within the ken of the angels and said: "Declare unto Me the names of these [things], if what you say is true." |
Khalifa** | He taught Adam all the names then presented them to the angels, saying, "Give me the names of these, if you are right." |
Hilali/Khan** | And He taught Adam all the names (of everything) , then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful." |
QXP Shabbir Ahemd** | Then Allah endowed mankind with the capacity to attain knowledge (that the angels would never have). Then He showed the angels certain things and said to them, "Tell me if you have the capacity to learn about things in the Universe, in case what you say is true." (That this new creation is but vain). |
Farooq S. Khan | He taught Adam all of the names then presented them to the angels, then He said, Inform me the names of these, if you are truthful. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:30]< >[2:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 31 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|