Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:38]< >[2:40] Next
1.
[2:39]
Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualnnari hum feeha khalidoona والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

Yousuf Ali"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
 Words|

Ahmed Aliاور جو انکار کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے وہی دوزخی ہو ں گے جو اس میں ہمیشہ رہی گے
Ahmed Raza Khanاور وہ جو کفر کریں گے اور میری آیتیں جھٹلائیں گے وہ دوزخ والے ہیں، ان کو ہمیشہ اس میں رہنا -
Shabbir Ahmed اور جو (اس ہدایت کو) قبول کرنے سے انکار کریں گے اور جھٹلائیں گے ہماری آیات کو وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جنہوں نے (اس کو) قبول نہ کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا، وہ دوزخ میں جانے والے ہیں (اور) وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے
Mehmood Al Hassanاور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلایا ہماری نشانیوں کو وہ ہیں دوزخ میں جانے والے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
Abul Ala Maududiاور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جھٹلائیں گے، وہ آگ میں جانے والے لوگ ہیں، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے"
Farooq S. Khanاور جو لوگ انکار کرتے ہیں اور ہماری آیات کو جھٹلاتے ہیں وہ آگ کے قیدی ہیں، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire's owners/company, they (are) in it immortally/eternally .
Yusuf Ali"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
PickthalBut they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
Arberry As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'
ShakirAnd (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
SarwarBut those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.
H/K/SaheehAnd those who disbelieve and deny Our signs those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
MalikBut those who reject and defy Our revelations will be inmates of Hellfire, wherein they shall live forever."[39]
Maulana Ali**And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide.
Free MindsAnd those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide.
Qaribullah But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever. '
George Salebut they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever.
JM RodwellBut they who shall not believe, and treat our signs as false-hoods, these shall be inmates of the fire; in it shall they remain for ever."
Asadbut those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide.
Khalifa**"As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever."
Hilali/Khan**But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
QXP Shabbir Ahemd**But those who reject Our Messages, such will be the rightful companions of the Fire. They will abide therein."
Farooq S. KhanAnd those who reject and deny Our Signs, those inmates of the fire, where they will remain forever.
Mohammad Shaikh
Prev [2:38]< >[2:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.140.185.147
-3.140.185.1