1. [2:42] | Wala talbisoo alhaqqa bialbatiliwataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona
| ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور حق کی آمیزش باطل کے ساتھ نہ کرو اور نہ ہی حق کو جان بوجھ کر چھپاؤ |
Yousuf Ali | And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور سچ میں جھوٹ نہ ملاؤ اور جان بوجھ کر حق کو نہ چھپاؤ |
Ahmed Raza Khan | اور حق سے باطل کو نہ ملاؤ اور دیدہ و دانستہ حق نہ چھپاؤ - |
Shabbir Ahmed | اور نہ مشتبہ بناؤ حق کو باطل کا رنگ چڑھا کر اور (مت) چھپاؤ حق کو تم جانتے بوجھتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور حق کو باطل کے ساتھ نہ ملاؤ، اور سچی بات کو جان بوجھ کر نہ چھپاؤ |
Mehmood Al Hassan | اور مت لاؤ صحیح میں غلط اور مت چھپاؤ سچ کو جان بوجھ کر |
Abul Ala Maududi | باطل کا رنگ چڑھا کر حق کو مشتبہ نہ بناؤ اور نہ جانتے بوجھتے حق کو چھپانے کی کوشش کرو |
Farooq S. Khan | اورسچ میں جھوٹ نہ ملاؤ اور تم جانتے بوجھتےسچ کو (نہ ) چھپاؤ۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And do not confuse/mix/cover the correct/truth with the falsehood, and you hide/conceal the correct/truth and you are knowing. |
Yusuf Ali | And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is). |
Pickthal | Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. |
Arberry | And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly. |
Shakir | And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth while you know (it). |
Sarwar | Do not mix truth with falsehood and do not deliberately hide the truth. |
H/K/Saheeh | And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it]. |
Malik | Do not mix the Truth with falsehood, or knowingly conceal the truth.[42] |
Maulana Ali** | And mix not up truth with falsehood, nor hide the truth while you know. |
Free Minds | And do not confound the truth with falsehood, nor keep the truth secret while you know. |
Qaribullah | Do not confound truth with falsehood, nor knowingly hide the truth while you know. |
George Sale | Cloath not the truth with vanity, neither conceal the truth against your own knowledge; |
JM Rodwell | And clothe not the truth with falsehood, and hide not the truth when ye know it: |
Asad | And do not overlay the truth with falsehood, and do not knowingly suppress the truth; |
Khalifa** | Do not confound the truth with falsehood, nor shall you conceal the truth, knowingly. |
Hilali/Khan** | And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth (i.e. Muhammad Peace be upon him is Allahs Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) while you know (the truth) . |
QXP Shabbir Ahemd** | Confound not the Truth with falsehood, nor conceal the Truth while you are well aware of it. ((2:159). News of the Arabian Prophet in Deuteronomy: (18:15-18).) |
Farooq S. Khan | And do not mix the truth with falsehood and neither conceal the truth while you know it. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:41]< >[2:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 42 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|