Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:5]< >[2:7] Next
1.
[2:6]
Inna allatheena kafaroo sawaonAAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum layu/minoona إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے

Yousuf AliAs to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
 Words|

Ahmed Aliبے شک جو لوگ انکار کر چکے ہیں برابر ہے انہیں تو ڈرائے یا نہ ڈرائے وہ ایمان نہیں لائیں گے
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جن کی قسمت میں کفر ہے ا نہیں برابر ہے، چاہے تم انہیں ڈراؤ، یا نہ ڈراؤ، وہ ایمان لانے کے نہیں۔
Shabbir Ahmed بیشک وہ لوگ جنہوں نے (ان باتوں کو ماننے سے) انکار کردیا یکساں ہے ان کے لیے خواہ تم خبردار کرو انہیں یا نہ کرو وہ ایمان نہ لائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ کافر ہیں انہیں تم نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لیے برابر ہے۔ وہ ایمان نہیں لانے کے
Mehmood Al Hassanبیشک جو لوگ کافر ہو چکے برابر ہے ان کو تو ڈرائے یا نہ ڈرائے وہ ایمان نہیں لائیں گے
Abul Ala Maududiجن لوگوں نے (اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، بہرحال وہ ماننے والے نہیں ہیں
Farooq S. Khanبے شک جو لوگ جھٹلا چکے ہیں ، ان کے لیے یکساں ہے چاہے تم ان کو خبردار کرو، یا نہ کرو، وہ ایمان نہیں لائیں گے۔
Mohammad Shaikh
LiteralThat those who disbelieved, (it is) equal/alike on (to) them, had you warned them , or you did not warn them, (notice) they do not believe.
Yusuf AliAs to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
PickthalAs for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
Arberry As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe.
ShakirSurely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.
SarwarThose who deny your message will not believe whether you warn them or not.
H/K/SaheehIndeed, those who disbelieve it is all the same for them whether you warn them or do not warn them they will not believe.
MalikIn fact, as for those who reject Faith; it is the same, whether you warn them or you don't, they will not believe.[6]
Maulana Ali**Those who disbelieve -- it being alike to them whether thou warn them or warn them not -- they will not believe.
Free MindsAs for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Qaribullah Those who disbelieve, whether you forewarn them or not, they will not believe.
George SaleAs for the unbelievers, it will be equal to them whether thou admonish them, or do not admonish them; they will not believe.
JM RodwellAs to the infidels, alike is it to them whether thou warn them or warn them not-they will not believe:
AsadBEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe.
Khalifa**As for those who disbelieve, it is the same for them; whether you warn them, or not warn them, they cannot believe.
Hilali/Khan**Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him ) warn them or do not warn them, they will not believe.
QXP Shabbir Ahemd**As for those who have chosen denial in advance (because of blind following, arrogance, peer pressure and self-interest), it does not matter whether you admonish them or not.
Farooq S. KhanThose who reject, it is same whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Mohammad Shaikh
Prev [2:5]< >[2:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.15.63.145
-52.15.63.14