Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:64]< >[2:66] Next
1.
[2:65]
Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-eena ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ
Tahir ul Qadri

  اور (اے یہود!) تم یقیناً ان لوگوں سے خوب واقف ہو جنہوں نے تم میں سے ہفتہ کے دن (کے احکام کے بارے میں) سرکشی کی تھی تو ہم نے ان سے فرمایا کہ تم دھتکارے ہوئے بندر بن جاؤ

Yousuf AliAnd well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
 Words|

Ahmed Aliاور بے شک تمہیں وہ لوگ بھی معلوم ہیں جنہوں نے تم میں سے ہفتہ کے دن زیادتی کی تھی پھر ہم نے ان سے کہا تم ذلیل بندر ہو جاؤ
Ahmed Raza Khanاور بیشک ضرور تمہیں معلوم ہے تم میں کے وہ جنہوں نے ہفتہ میں سرکشی کی تو ہم نے ان سے فرمایا کہ ہوجاؤ بندر دھتکارے ہوئے -
Shabbir Ahmed اور البّتہ خُوب جانتے ہو تم ان لوگوں کا (قصّہ) جنہوں نے توڑا تھا تم میں سے سبت کاقانون جس پر کہا تھا ہم نے اُن سے کہ بن جاؤ بندر، ذلیل و خوار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم ان لوگوں کو خوب جانتے ہوں، جو تم میں سے ہفتے کے دن (مچھلی کا شکار کرنے) میں حد سے تجاوز کر گئے تھے، تو ہم نے ان سے کہا کہ ذلیل وخوار بندر ہو جاؤ
Mehmood Al Hassanاور تم خوب جان چکے ہو جنہوں نے کہ تم میں سے زیادتی کی تھی ہفتہ کے دن میں تو ہم نے کہا ان سے ہو جاؤ بندر ذلیل
Abul Ala Maududiپھر تمہیں اپنی قوم کے اُن لوگوں کا قصہ تو معلوم ہی ہے جنہوں نے سبت کا قانون توڑا تھا ہم نے انہیں کہہ دیا کہ بندر بن جاؤ اور اس حال میں رہو کہ ہر طرف سے تم پر دھتکار پھٹکار پڑے
Farooq S. Khanاور بے شک تم ان لوگوں کو جانتےہو جو تم میس سے سنیچر کو حد سے بڑھ جاتے تھے تو میں نے ان سے کہا تم بندروں جیسےپھٹکارے ہو جاؤ۔
Mohammad Shaikh
LiteralAnd you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ."
Yusuf AliAnd well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
PickthalAnd ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!
Arberry And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
ShakirAnd certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
SarwarYou certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes,"
H/K/SaheehAnd you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
MalikYou very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes".[65]
Maulana Ali**And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
Free MindsYou have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"
Qaribullah You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised! '
George SaleMoreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men.
JM RodwellYe know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:"
Asadfor you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" -
Khalifa**You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."
Hilali/Khan**And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."
QXP Shabbir Ahemd**And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"
Farooq S. KhanAnd Indeed you knew those who crossed limits among you in the Sabath, so I said to them, be as despised as monkeys.
Mohammad Shaikh
Prev [2:64]< >[2:66] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.140.186.241
-3.140.186.2