1. [2:81] | Bala man kasaba sayyi-atan waahatatbihi khatee-atuhu faola-ika as-habu alnnarihum feeha khalidoona
| بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون بَلَى مَنْ كَسَبَ سَـيِّـئَةً وَّأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيـئَـتُهُ فَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہاں واقعی جس نے برائی اختیار کی اور اس کے گناہوں نے اس کو ہر طرف سے گھیر لیا تو وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں |
Yousuf Ali | Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہاں جس نے کوئی گناہ کیا اور اسے اس کے گناہ نے گھیر لیا سو وہی دوزخی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
Ahmed Raza Khan | ہاں کیوں نہیں جو گناہ کمائے اور اس کی خطا اسے گھیر لے وہ دوزخ والوں میں ہے انہیں ہمیشہ اس میں رہنا - |
Shabbir Ahmed | کیوں نہیں! جس نے کمائی کوئی بدی اور گھیرلیا اس کو اس کے گناہوں نے، سو ایسے ہی لوگ ہیں اہلِ دوزخ، وہ اسی میں رہیں گے ہمیشہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں جو برے کام کرے، اور اس کے گناہ (ہر طرف سے) گھیر لیں تو ایسے لوگ دوزخ (میں جانے) والے ہیں (اور) وہ ہمیشہ اس میں (جلتے) رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | جس نے کمایا گناہ اور گھیر لیا اس کو اس کے گناہ نے سو وہی ہیں دوزخ کے رہنے والے وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے |
Abul Ala Maududi | جو بھی بدی کمائے گا اور اپنی خطا کاری کے چکر میں پڑا رہے گا، وہ دوزخی ہے او ر دوزخ ہی میں وہ ہمیشہ رہے گا |
Farooq S. Khan | ہاں جس کسی نے برائی کمائی اور اپنے آپ کو اپنے گناہوں میں گھیر لیا، پس وہی آگ کے قیدی ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Yes/certainly , who gathered/earned a sin/crime, and his sin/mistake surrounded/enveloped with him so those (are) the fire's owners/company, they are in it immortally/eternally. |
Yusuf Ali | Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever). |
Pickthal | Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. |
Arberry | Not so; whoso earns evil, and is encompassed by his transgression -- those are the inhabitants of the Fire; there they shall dwell forever. |
Shakir | Yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, these are the inmates of the fire; in it they shall abide. |
Sarwar | There is no doubt that evil doers who are engulfed in sins are the companions of hell fire wherein they will live forever. |
H/K/Saheeh | Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. |
Malik | Yea! Those who commit evil and become encircled in sin are the inmates of Hellfire; they shall live there for ever.[81] |
Maulana Ali** | Yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, those are the companions of the Fire; therein they abide. |
Free Minds | Indeed, whoever gains a sin, and is surrounded by his mistakes; those are the people of the Fire, in it they abide eternally. |
Qaribullah | Indeed, he who earns evil and becomes engrossed in his sin, they are the people of the Fire; in it they shall remain for ever. |
George Sale | Verily who so doth evil, and is encompassed by his iniquity, they shall be the companions of hell fire, they shall remain therein for ever: |
JM Rodwell | But they whose only gains are evil works, and who are environed by their sins,-they shall be inmates of the fire, therein to abide for ever: |
Asad | Yea! Those who earn evil and by their sinfulness are engulfed - they are destined for the fire. therein to abide; |
Khalifa** | Indeed, those who earn sins and become surrounded by their evil work will be the dwellers of Hell; they abide in it forever. |
Hilali/Khan** | Yes! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e. Hell); they will dwell therein forever. |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but whoever keeps disrupting the lives of others, and his faults upon faults surround him - such are destined for the Fire, therein to abide. |
Farooq S. Khan | Yes, whoever earned evil and surrounded him with his sins, they are inmates of Fire, they will live in it forever. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:80]< >[2:82] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 81 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|