Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:102]< >[20:104] Next
1.
[20:103]
Yatakhafatoona baynahum in labithtumilla AAashran يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
Tahir ul Qadri

  آپس میں چپکے چپکے باتیں کرتے ہوں گے کہ تم دنیا میں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے

Yousuf AliIn whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
 Words|

Ahmed Aliچپکے چپکے آپس میں باتیں کہتے ہوں گے کہ تم صرف دس دن ٹھیرے ہو
Ahmed Raza Khanآپس میں چپکے چپکے کہتے ہوں گے کہ تم دنیا میں نہ رہے مگر دس رات
Shabbir Ahmed باتیں کریں گے چُپکے چُپکے آپس میں ''کہ نہیں رہے تم (دُنیا میں) مگر کوئی دس دن''۔
Fateh Muhammad Jalandhary(تو) وہ آپس میں آہستہ آہستہ کہیں گے کہ تم (دنیا میں) صرف دس ہی دن رہے ہو
Mehmood Al Hassanچپکے چپکے کہتے ہونگے آپس میں تم نہیں رہے مگر دس دن
Abul Ala Maududiآپس میں چپکے چپکے کہیں گے کہ دُنیا میں مشکل ہی سے تم نے کوئی دس دن گزارے ہوں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey converse quietly between them, that you stayed/remained except ten.
Yusuf AliIn whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
PickthalMurmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
Arberry whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.'
ShakirThey shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries).
SarwarThey will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days".
H/K/SaheehThey will murmur among themselves, You remained not but ten [days in the world].
MalikThey shall murmur among themselves: "You hardly lived ten days on earth."[103]
Maulana Ali**Consulting together secretly: You tarried but ten (days).
Free MindsThey whisper amongst themselves: "You have only been away for a period of ten."
Qaribullah and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights). '
George SaleThey shall speak with a low voice to one another, saying, ye have not tarried above ten days.
JM RodwellThey shall say in a low voice, one to another,-"Ye tarried but ten days on earth."
Asadwhispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth] .. . ."s'
Khalifa**Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!"
Hilali/Khan**In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."
QXP Shabbir Ahemd**Whispering among themselves, "You have lived but ten days."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:102]< >[20:104] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.209.84
-3.129.209.8