1. [20:103] | Yatakhafatoona baynahum in labithtumilla AAashran
| يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا |
---|
Tahir ul Qadri | آپس میں چپکے چپکے باتیں کرتے ہوں گے کہ تم دنیا میں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے |
Yousuf Ali | In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | چپکے چپکے آپس میں باتیں کہتے ہوں گے کہ تم صرف دس دن ٹھیرے ہو |
Ahmed Raza Khan | آپس میں چپکے چپکے کہتے ہوں گے کہ تم دنیا میں نہ رہے مگر دس رات |
Shabbir Ahmed | باتیں کریں گے چُپکے چُپکے آپس میں ''کہ نہیں رہے تم (دُنیا میں) مگر کوئی دس دن''۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (تو) وہ آپس میں آہستہ آہستہ کہیں گے کہ تم (دنیا میں) صرف دس ہی دن رہے ہو |
Mehmood Al Hassan | چپکے چپکے کہتے ہونگے آپس میں تم نہیں رہے مگر دس دن |
Abul Ala Maududi | آپس میں چپکے چپکے کہیں گے کہ دُنیا میں مشکل ہی سے تم نے کوئی دس دن گزارے ہوں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They converse quietly between them, that you stayed/remained except ten. |
Yusuf Ali | In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days); |
Pickthal | Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days). |
Arberry | whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.' |
Shakir | They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries). |
Sarwar | They will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days". |
H/K/Saheeh | They will murmur among themselves, You remained not but ten [days in the world]. |
Malik | They shall murmur among themselves: "You hardly lived ten days on earth."[103] |
Maulana Ali** | Consulting together secretly: You tarried but ten (days). |
Free Minds | They whisper amongst themselves: "You have only been away for a period of ten." |
Qaribullah | and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights). ' |
George Sale | They shall speak with a low voice to one another, saying, ye have not tarried above ten days. |
JM Rodwell | They shall say in a low voice, one to another,-"Ye tarried but ten days on earth." |
Asad | whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth] .. . ."s' |
Khalifa** | Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!" |
Hilali/Khan** | In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Whispering among themselves, "You have lived but ten days." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:102]< >[20:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 103 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|