Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:109]< >[20:111] Next
1.
[20:110]
YaAAlamu ma bayna aydeehim wamakhalfahum wala yuheetoona bihi AAilman يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
Tahir ul Qadri

  وہ ان (سب چیزوں) کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ (اپنے) علم سے اس (کے علم) کا احاطہ نہیں کرسکتے

Yousuf AliHe knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.
 Words|

Ahmed Aliوہ جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے اور پیچھے ہے اور ان کا علم اسے احاطہ نہیں کر سکتا
Ahmed Raza Khanوہ جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے اور ان کا علم اسے نہیں گھیر سکتا
Shabbir Ahmed جانتا ہے وہ ان باتوں کو بھی جو انسانوں کے سامنے ہیں اور ان کو بھی جو اُن کے پیچھے ہیں اور نہیں احاطہ کرسکتے سب مل کر بھی اس کا اپنے علم سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو کچھ ان کے آگے ہے اور کچھ ان کے پیچھے ہے وہ اس کو جانتا ہے اور وہ (اپنے) علم سے خدا (کے علم) پر احاطہ نہیں کرسکتے
Mehmood Al Hassanوہ جانتا ہے جو کچھ ہے اُنکے آگے اور پیچھے اور یہ قابو میں نہیں لا سکتے اُسکو دریافت کر کر
Abul Ala Maududiوہ لوگوں کا اگلا پچھلا سب حال جانتا ہے اور دُوسروں کو اس کا پورا عِلم نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not comprehend/envelope with (about) Him knowledge.
Yusuf AliHe knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.
PickthalHe knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
Arberry He knows what is before them and behind them, and they comprehend Him not in knowledge.
ShakirHe knows what is before them and what is behind them, while they do not comprehend it in knowledge.
SarwarGod knows all that is in front of them and behind them and they can not encompass His knowledge.
H/K/SaheehAllah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge.
MalikHe knows what is before them and what is behind them while they do not encompass any knowledge about Him.[110]
Maulana Ali**He knows what is before them and what is behind them, while they cannot comprehend it in knowledge.
Free MindsHe knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge.
Qaribullah He knows what is before them and behind them, and they do not comprehend Him in knowledge.
George SaleGod knoweth that which is before them, and that which is behind them; but they comprehend not the same by their knowledge:
JM RodwellHe knoweth their future and their past; but in their own knowledge they comprehend it not:-
Asad[for] He knows all that lies open before men and all that is hidden from them," whereas they cannot encompass Him with their knowledge.
Khalifa**He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.
Hilali/Khan**He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.
QXP Shabbir Ahemd**This information is given by Him Who knows their past and their future, while none encompasses His Knowledge.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:109]< >[20:111] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.137.187.233
-3.137.187.2