Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:121]< >[20:123] Next
1.
[20:122]
Thumma ijtabahu rabbuhu fatabaAAalayhi wahada ثم اجتباه ربه فتاب عليه وهدى
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى
Tahir ul Qadri

  پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دی

Yousuf AliBut his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.
 Words|

Ahmed Aliپھر اس کے رب نے اسے سرفراز کیا پھر اس کی توبہ قبول کی اور راہ دکھائی
Ahmed Raza Khanپھر اس کے رب نے چن لیا تو اس پر اپنی رحمت سے رجوع فرمائی اور اپنے قرب خاص کی راہ دکھائی،
Shabbir Ahmedپھر برگزیدہ کیا اس کو اس کے رب نے اور توبہ قبول فرمائی اُس کی اور اُسے ہدایت بخش دی۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ان کے پروردگار نے ان کو نوازا تو ان پر مہربانی سے توجہ فرمائی اور سیدھی راہ بتائی
Mehmood Al Hassanپھر نواز دیا اُسکو اُسکے رب نے پھر متوجہ ہوا اُس پر اور راہ پر لایا
Abul Ala Maududiپھر اُس کے رب نے اُسے برگزیدہ کیا اور اس کی توبہ قبول کر لی اور اسے ہدایت بخشی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided.
Yusuf AliBut his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.
PickthalThen his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
Arberry Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.
ShakirThen his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).
SarwarHis Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance.
H/K/SaheehThen his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
MalikLater on Adam repented and his Lord chose him, accepted his repentance and gave him guidance,[122]
Maulana Ali**Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).
Free MindsThen his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.
Qaribullah But afterwards his Lord chose him; He turned again towards him and guided him.
George SaleAfterwards his Lord accepted him, on his repentance, and was turned unto him, and directed him.
JM RodwellAfterwards his Lord chose him for himself, and was turned towards him, and guided him.
AsadThereafter, [however,) his Sustainer elected him [for His grace], and accepted his repentance, and bestowed His guidance upon him,
Khalifa**Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.
Hilali/Khan**Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
QXP Shabbir Ahemd**Thereafter his Lord elected him and accepted his repentance and guided him.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:121]< >[20:123] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.197.114.92
-44.197.114.