Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:15]< >[20:17] Next
1.
[20:16]
Fala yasuddannaka AAanhaman la yu/minu biha waittabaAAa hawahufatarda فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
Tahir ul Qadri

  پس تمہیں وہ شخص اس (کے دھیان) سے روکے نہ رکھے جو (خود) اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشِ (نفس) کا پیرو ہے ورنہ تم (بھی) ہلاک ہوجاؤ گے

Yousuf Ali"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
 Words|

Ahmed Aliسو تمہیں قیامت سے ایسا شخص باز نہ رکھنے پائے جو اس پر ایمان نہیں رکھتا اوراپنی خواہشوں پر چلتا ہے پھر تم تباہ ہوجاؤ
Ahmed Raza Khanتو ہرگز تجھے اس کے ماننے سے وہ باز نہ رکھے جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش کےم پیچھے چلا پھر تو ہلاک ہوجائے،
Shabbir Ahmed سو نہ روک دے تم کو اس (کے فکر) سے کوئی ایسا شخص جو نہ ایمان رکھتا ہو اس پر اور پیروی کرتا ہو اپنی خواہشات کی اگر ایسا کیا تو تم ہلاکت میں پڑ جاؤ گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جو شخص اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہش کے پیچھے چلتا ہے (کہیں) تم کو اس (کے یقین) سے روک نہ دے تو (اس صورت میں) تم ہلاک ہوجاؤ
Mehmood Al Hassanسو کہیں تجھ کو نہ روک دے اُس سے وہ شخص جو یقین نہیں رکھتا اُس کا اور پیچھے پڑ رہا ہے اپنے مزوں کے پھر تو بھی پٹکا جائے
Abul Ala Maududiپس کوئی ایسا شخص جو اُس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش نفس کا بندہ بن گیا ہے تجھ کو اُس گھڑی کی فکر سے نہ روک دے، ورنہ تو ہلاکت میں پڑ جائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo who does not believe with it and he followed his self attraction for desire does not object/prevent/obstruct you from it, so you fall/be destroyed .
Yusuf Ali"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
PickthalTherefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
Arberry Let none bar thee from it, that believes not in it but follows after his own caprice, or thou wilt perish.
ShakirTherefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you away from it so that you should perish;
SarwarLet not the unbelievers who follow their vain desires make you forget the Day of Judgment, lest you will perish."
H/K/SaheehSo do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
MalikTherefore, let not any, who does not believe in this fact and follow his own desires, turn your away, lest you should perish."[16]
Maulana Ali**So let not him, who believes not in it and follows his low desire, turn thee away from it, lest thou perish.
Free Minds"So do not be deterred from it by he who does not believe in it and followed his desire and perished."
Qaribullah Do not let those who disbelieve in it and follow their desires bar you from it, or you will perish.
George SaleLet not him who believeth not therein, and who followeth his lust, prevent thee from believing in the same, lest thou perish.
JM RodwellNor let him who believeth not therein and followeth his lust, turn thee aside from this truth, and thou perish.
AsadHence, let not anyone who does not believe in its coming" and follows [but] his own desires divert thee from [belief in] it, lest thou perish!
Khalifa**"Do not be diverted therefrom by those who do not believe in it - those who pursue their own opinions - lest you fall.
Hilali/Khan**"Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.
QXP Shabbir Ahemd**Let not those people join your mission who consider it an impossible dream. They accept only what resonates with their desires. Such people will do more harm than good to your Mission."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:15]< >[20:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.143.4
-18.119.143.