1. [20:33] | Kay nusabbihaka katheeran
| كي نسبحك كثيرا كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ ہم (دونوں) کثرت سے تیری تسبیح کیا کریں |
Yousuf Ali | "That we may celebrate Thy praise without stint,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تاکہ ہم تیری پاک ذات کا بہت بیان کریں |
Ahmed Raza Khan | کہ ہم بکثرت تیری پاکی بولیں، |
Shabbir Ahmed | تاکہ تسبیح کریں ہم تیری کثرت سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تاکہ ہم تیری بہت سی تسبیح کریں |
Mehmood Al Hassan | کہ تیری پاک ذات کا بیان کریں ہم بہت سا |
Abul Ala Maududi | تاکہ ہم خوب تیری پاکی بیان کریں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So that/in order that we praise/glorify you much. |
Yusuf Ali | "That we may celebrate Thy praise without stint, |
Pickthal | That we may glorify Thee much |
Arberry | So shall we glorify Thee, |
Shakir | So that we should glorify Thee much, |
Sarwar | so that we may glorify |
H/K/Saheeh | That we may exalt You much |
Malik | so that we may glorify You frequently[33] |
Maulana Ali** | So that we may glorify Thee much, |
Free Minds | "So that we may glorify You plenty." |
Qaribullah | so that we exalt You |
George Sale | That we may praise thee greatly, |
JM Rodwell | That we may praise thee oft |
Asad | so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory |
Khalifa** | "That we may glorify You frequently. |
Hilali/Khan** | "That we may glorify You much, |
QXP Shabbir Ahemd** | That both of us strive hard together. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:32]< >[20:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 33 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|