1. [20:35] | Innaka kunta bina baseeran
| إنك كنت بنا بصيرا إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے |
Yousuf Ali | "For Thou art He that (ever) regardeth us."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک تو ہمیں دیکھ رہا ہے |
Shabbir Ahmed | بے شک ہے تو ہمارے (حالات پر) نگران۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم کو (ہر حال میں) دیکھ رہا ہے |
Mehmood Al Hassan | تو تو ہے ہم کو خوب دیکھتا |
Abul Ala Maududi | تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That you were/are with us seeing/knowing . |
Yusuf Ali | "For Thou art He that (ever) regardeth us." |
Pickthal | Lo! Thou art ever Seeing us. |
Arberry | Surely Thou seest into us.' |
Shakir | Surely, Thou art seeing us. |
Sarwar | You are Well Aware of our situation." |
H/K/Saheeh | Indeed, You are of us ever Seeing. |
Malik | for You are the One Who has always been watching over us."[35] |
Maulana Ali** | Surely, Thou art ever Seeing us. |
Free Minds | "You Have been watcher over us." |
Qaribullah | You are surely seeing us. ' |
George Sale | for thou regardest us. |
JM Rodwell | For thou regardest us." |
Asad | Verily, Thou seest all that is within us!" |
Khalifa** | "You are Seer of us." |
Hilali/Khan** | "Verily! You are of us Ever a Well-Seer." |
QXP Shabbir Ahemd** | It is a great feeling that You watch us every moment." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [20:34]< >[20:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 20 - Ta-Ha | Showing verse 35 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|