Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:84]< >[20:86] Next
1.
[20:85]
Qala fa-inna qad fatannaqawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Tahir ul Qadri

  ارشاد ہوا: بیشک ہم نے تمہارے (آنے کے) بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے

Yousuf Ali(Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
 Words|

Ahmed Aliفرمایا تیری قوم کو تیرے بعد ہم نے آزمائش میں ڈال دیاہےاور انہیں سامری نے گمراہ کر دیا ہے
Ahmed Raza Khanفرمایا، تو ہم نے تیرے آنے کے بعد تیری قوم بلا میں ڈالا اور انہیں سامری نے گمراہ کردیا،
Shabbir Ahmed فرمایا: اچّھا تو واقعہ یہ ہے کہ فتنہ میں مُبتلا کردیا ہے ہم نے تمہاری قوم کو تمہارے پیچھے اور گمراہ کردیا ہے اُنہیں سامری نے۔
Fateh Muhammad Jalandharyفرمایا کہ ہم نے تمہاری قوم کو تمہارے بعد آزمائش میں ڈال دیا ہے اور سامری نے ان کو بہکا دیا ہے
Mehmood Al Hassanفرمایا ہم نے بچلا دیا تیری قوم کو تیرے پیچھے اور بہکایا اُنکو سامری نے
Abul Ala Maududiفرمایا "اچھا، تو سنو، ہم نے تمہارے پیچھے تمہاری قوم کو آزمائش میں ڈال دیا اور سامری نے انہیں گمراہ کر ڈالا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "So We had tested your nation from after you, and Elsamerey misguided them."
Yusuf Ali(Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
PickthalHe said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
Arberry Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.'
ShakirHe said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray.
SarwarThe Lord said, "We tested your people after you left them and the Samiri made them go astray."
H/K/Saheeh[Allah] said, But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray.
MalikAllah said: "Well, listen! We tested your people after you and the Samiri (Samaritan) has led them astray."[85]
Maulana Ali**He said: Surely We have tried thy people in thy absence, and the Samiri has led them astray.
Free MindsHe said: "We have tested your people after you left, and the Samarian misguided them."
Qaribullah He (Allah) said: 'We tempted your nation in your absence, and the Samaritan has misled them into error. '
George SaleGod said, we have already made a trial of thy people, since thy departure; and al Sameri hath seduced them to idolatry.
JM RodwellHe said, "Of a truth now have we proved thy people since thou didst leave them, and Samiri had led them astray."
AsadSaid He: "Then [know that], verily, in thy absence We have put thy people to a test, and the Samaritan has led them astray."
Khalifa**He said, "We have put your people to the test after you left, but the Samarian misled them."
Hilali/Khan**(Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."
QXP Shabbir Ahemd**Said He, "Our Law has tried your people after you left them, and As-Samiri has misguided them."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:84]< >[20:86] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.156.48.192
-54.156.48.1