Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[21:31]
WajaAAalna fee al-ardi rawasiyaan tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajansubulan laAAallahum yahtadoona وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ (اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے) انہیں لے کر کانپنے لگے اور ہم نے اس (زمین) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ (مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے) راہ پاسکیں

Yousuf AliAnd We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
 Words|وجعلنا - And We (have) placed| في - in| الأرض - the earth| رواسي - firmly set mountains,| أن - lest| تميد - it (should) shake| بهم - with them,| وجعلنا - and We made| فيها - therein| فجاجا - broad passes| سبلا - (as) ways,| لعلهم - so that they may| يهتدون - (be) guided.|
2.
[21:32]
WajaAAalna alssamaasaqfan mahfoothan wahum AAan ayatihamuAAridoona وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن آياتها معرضون
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے سماء (یعنی زمین کے بالائی کرّوں) کو محفوظ چھت بنایا (تاکہ اہلِ زمین کو خلا سے آنے والی مہلک قوتوں اور جارحانہ لہروں کے مضر اثرات سے بچائیں) اور وہ اِن (سماوی طبقات کی) نشانیوں سے رُوگرداں ہیں

Yousuf AliAnd We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
 Words|وجعلنا - And We made| السماء - the sky| سقفا - a roof| محفوظا - protected.| وهم - But they,| عن - from| آياتها - its Signs,| معرضون - turn away.|
3.
[21:33]
Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnaharawaalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Tahir ul Qadri

  اور وہی (اﷲ) ہے جس نے رات اور دن کو پیدا کیا اور سورج اور چاند کو (بھی)، تمام (آسمانی کرّے) اپنے اپنے مدار کے اندر تیزی سے تیرتے چلے جاتے ہیں

Yousuf AliIt is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
 Words|وهو - And He| الذي - (is) the One Who| خلق - created| الليل - the night| والنهار - and the day,| والشمس - and the sun| والقمر - and the moon;| كل - each| في - in| فلك - an orbit| يسبحون - floating.|
4.
[21:34]
Wama jaAAalna libasharin minqablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoona وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے آپ سے پہلے کسی اِنسان کو (دنیا کی ظاہری زندگی میں) بقائے دوام نہیں بخشی، تو کیا اگر آپ (یہاں سے) اِنتقال فرما جائیں تو یہ لوگ ہمیشہ رہنے والے ہیں

Yousuf AliWe granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
 Words|وما - And not| جعلنا - We made| لبشر - for any man| من - before you| قبلك - before you| الخلد - [the] immortality;| أفإن - so if| مت - you die,| فهم - then (would) they| الخالدون - live forever?|
5.
[21:35]
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatanwa-ilayna turjaAAoona كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Tahir ul Qadri

  ہر جان کو موت کا مزہ چکھنا ہے، اور ہم تمہیں برائی اور بھلائی میں آزمائش کے لئے مبتلا کرتے ہیں، اور تم ہماری ہی طرف پلٹائے جاؤ گے

Yousuf AliEvery soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
 Words|كل - Every| نفس - soul| ذائقة - (will) taste| الموت - [the] death.| ونبلوكم - And We test you| بالشر - with [the] bad| والخير - and [the] good| فتنة - (as) a trial;| وإلينا - and to Us| ترجعون - you will be returned.|
6.
[21:36]
Wa-itha raaka allatheenakafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahathaallathee yathkuru alihatakum wahum bithikrialrrahmani hum kafiroona وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب کافر لوگ آپ کو دیکھتے ہیں تو آپ سے محض تمسخر ہی کرنے لگتے ہیں (اور کہتے ہیں:) کیا یہی ہے وہ شخص جو تمہارے معبودوں کا (ردّ و انکار کے ساتھ) ذکر کرتا ہے؟ اور وہ خود (خدائے) رحمان کے ذکر سے انکاری ہیں

Yousuf AliWhen the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
 Words|وإذا - And when| رآك - they see you,| الذين - those who| كفروا - disbelieve| إن - not| يتخذونك - they take you| إلا - except| هزوا - (in) ridicule,| أهذا - "Is this| الذي - the one who| يذكر - mentions| آلهتكم - your gods?"| وهم - And they| بذكر - at (the) mention| الرحمن - (of) the Most Gracious| هم - [they]| كافرون - (are) disbelievers.|
7.
[21:37]
Khuliqa al-insanu min AAajalinsaoreekum ayatee fala tastaAAjiloona خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي فلا تستعجلون
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُوْرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Tahir ul Qadri

  انسان (فطرتًا) جلد بازی میں سے پیدا کیا گیا ہے، میں تمہیں جلد ہی اپنی نشانیاں دکھاؤں گا پس تم جلدی کا مطالبہ نہ کرو

Yousuf AliMan is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
 Words|خلق - Is created| الإنسان - the man| من - of| عجل - haste.| سأريكم - I will show you| آياتي - My Signs| فلا - so (do) not| تستعجلون - ask Me to hasten.|
8.
[21:38]
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ کہتے ہیں: یہ وعدۂ (عذاب) کب (پورا) ہوگا اگر تم سچے ہو

Yousuf AliThey say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
 Words|ويقولون - And they say,| متى - "When (will be fulfilled)| هذا - this| الوعد - promise,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful?"|
9.
[21:39]
Law yaAAlamu allatheena kafaroo heenala yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara walaAAan thuhoorihim wala hum yunsaroona لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Tahir ul Qadri

  اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ (دوزخ کی) آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی (تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے)

Yousuf AliIf only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!
 Words|لو - If| يعلم - knew| الذين - those who| كفروا - disbelieved| حين - (the) time| لا - (when) not| يكفون - they will avert| عن - from| وجوههم - their faces| النار - the Fire| ولا - and not| عن - from| ظهورهم - their backs| ولا - and not| هم - they| ينصرون - will be helped!|
10.
[21:40]
Bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum falayastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Tahir ul Qadri

  بلکہ (قیامت) انہیں اچانک آپہنچے گی تو انہیں بدحواس کر دے گی سو وہ نہ تو اسے لوٹا دینے کی طاقت رکھتے ہوں گے اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی

Yousuf AliNay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.
 Words|بل - Nay,| تأتيهم - it will come to them| بغتة - unexpectedly| فتبهتهم - and bewilder them,| فلا - then not| يستطيعون - they will be able| ردها - to repel it,| ولا - and not| هم - they| ينظرون - will be given respite.|
11.
[21:41]
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabiallatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oona ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک آپ سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ مذاق کیا گیا سو ان لوگوں میں سے انہیں جو تمسخر کرتے تھے اسی (عذاب) نے گھیر لیا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے

Yousuf AliMocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
 Words|ولقد - And verily,| استهزئ - were mocked| برسل - Messengers| من - before you| قبلك - before you| فحاق - then surrounded| بالذين - those who| سخروا - mocked| منهم - from them| ما - what| كانوا - they used| به - at it| يستهزئون - (to) mock.|
12.
[21:42]
Qul man yaklaokum biallayli waalnnaharimina alrrahmani bal hum AAan thikrirabbihim muAAridoona قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: شب و روز (خدائے) رحمان (کے عذاب) سے تمہاری حفاظت و نگہبانی کون کر سکتا ہے، بلکہ وہ اپنے (اسی) رب کے ذکر سے گریزاں ہے

Yousuf AliSay: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
 Words|قل - Say,| من - "Who| يكلؤكم - (can) protect you| بالليل - in the night| والنهار - and the day| من - from| الرحمن - the Most Gracious?"| بل - Yet,| هم - they| عن - from| ذكر - (the) remembrance| ربهم - (of) their Lord| معرضون - turn away.|
13.
[21:43]
Am lahum alihatun tamnaAAuhum mindoonina la yastateeAAoona nasraanfusihim wala hum minna yushaboona أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا ہمارے سوا ان کے کچھ اور معبود ہیں جو انہیں (عذاب سے) بچا سکیں، وہ تو خود اپنی ہی مدد پر قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہماری طرف سے انہیں کوئی تائید و رفاقت میسّر ہوگی

Yousuf AliOr have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.
 Words|أم - Or| لهم - have they| آلهة - gods| تمنعهم - (to) defend them| من - from| دوننا - Us?| لا - Not| يستطيعون - they are able| نصر - (to) help| أنفسهم - themselves| ولا - and not| هم - they| منا - from Us| يصحبون - can be protected.|
14.
[21:45]
Qul innama onthirukum bialwahyiwala yasmaAAu alssummu aldduAAaaitha ma yuntharoona قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: میں تو تمہیں صرف وحی کے ذریعہ ہی ڈراتا ہوں، اور بہرے پکار کو نہیں سنا کرتے جب بھی انہیں ڈرایا جائے

Yousuf AliSay, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!
 Words|قل - Say,| إنما - "Only| أنذركم - I warn you| بالوحي - by the revelation."| ولا - But not| يسمع - hear| الصم - the deaf| الدعاء - the call| إذا - when| ما - when| ينذرون - they are warned.|
15.
[21:46]
Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabirabbika layaqoolunna ya waylana inna kunnathalimeena ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Tahir ul Qadri

  اگر واقعتاً انہیں آپ کے رب کی طرف سے تھوڑا سا عذاب (بھی) چھو جائے تو وہ ضرور کہنے لگیں گے: ہائے ہماری بدقسمتی! بیشک ہم ہی ظالم تھے

Yousuf AliIf but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"
 Words|ولئن - And if| مستهم - touches them| نفحة - a whiff| من - of| عذاب - (the) punishment| ربك - (of) your Lord,| ليقولن - surely they will say,| يا - O| ويلنا - "O woe to us!| إنا - Indeed, we| كنا - [we] were| ظالمين - wrongdoers."|
16.
[21:44]
Bal mattaAAna haola-iwaabaahum hatta talaAAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna na/teeal-arda nanqusuha min atrafihaafahumu alghaliboona بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
Tahir ul Qadri

  بلکہ ہم نے ان کو اور ان کے آباء و اجداد کو (فراخئ عیش سے) بہرہ مند فرمایا تھا یہاں تک کہ ان کی عمریں بھی دراز ہوتی گئیں، تو کیا وہ نہیں دیکھتے کہ ہم (اب اسلامی فتوحات کے ذریعہ ان کے زیرِ تسلّط) علاقوں کو تمام اَطراف سے گھٹاتے چلے جا رہے ہیں، تو کیا وہ (اب) غلبہ پانے والے ہیں

Yousuf AliNay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?
 Words|بل - Nay,| متعنا - We gave provision| هؤلاء - (to) these| وآباءهم - and their fathers| حتى - until| طال - grew long| عليهم - for them,| العمر - the life.| أفلا - Then do not| يرون - they see| أنا - that We| نأتي - We come| الأرض - (to) the land,| ننقصها - We reduce it| من - from| أطرافها - its borders?| أفهم - So is (it) they| الغالبون - (who will be) overcoming?|
17.
[21:48]
Walaqad atayna moosawaharoona alfurqana wadiyaan wathikranlilmuttaqeena ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کو (حق و باطل میں) فرق کرنے والی اور (سراپا) روشنی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت (پر مبنی کتاب تورات) عطا فرمائی

Yousuf AliIn the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
 Words|ولقد - And verily,| آتينا - We gave| موسى - Musa| وهارون - and Harun| الفرقان - the Criterion| وضياء - and a light| وذكرا - and a Reminder| للمتقين - for the righteous.|
18.
[21:49]
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybiwahum mina alssaAAati mushfiqoona الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Tahir ul Qadri

  جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت (کی ہولناکیوں) سے خائف رہتے ہیں

Yousuf AliThose who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
 Words|الذين - Those who| يخشون - fear| ربهم - their Lord| بالغيب - in the unseen,| وهم - and they| من - of| الساعة - the Hour| مشفقون - (are) afraid.|
19.
[21:47]
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeena ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم قیامت کے دن عدل و انصاف کے ترازو رکھ دیں گے سو کسی جان پر کوئی ظلم نہ کیا جائے گا، اور اگر (کسی کا عمل) رائی کے دانہ کے برابر بھی ہوگا (تو) ہم اسے (بھی) حاضر کر دیں گے، اور ہم حساب کرنے کو کافی ہیں

Yousuf AliWe shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.
 Words|ونضع - And We set| الموازين - the scales| القسط - (of) the justice| ليوم - for (the) Day| القيامة - (of) the Resurrection,| فلا - so not| تظلم - will be wronged| نفس - any soul| شيئا - (in) anything.| وإن - And if| كان - (there) be| مثقال - weight| حبة - (of) a seed| من - of| خردل - a mustard| أتينا - We will bring| بها - [with] it.| وكفى - And sufficient| بنا - (are) We| حاسبين - (as) Reckoners.|
20.
[21:50]
Wahatha thikrun mubarakunanzalnahu afaantum lahu munkiroona وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون
وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ (قرآن) برکت والا ذکر ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، کیا تم اِس سے انکار کرنے والے ہو

Yousuf AliAnd this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
 Words|وهذا - And this| ذكر - (is) a Reminder| مبارك - blessed,| أنزلناه - which We (have) revealed.| أفأنتم - Then are you| له - of it| منكرون - rejecters?|
21.
[21:51]
Walaqad atayna ibraheemarushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے پہلے سے ہی ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کے (مرتبہ کے مطابق) فہم و ہدایت دے رکھی تھی اور ہم ان (کی استعداد و اہلیت) کو خوب جاننے والے تھے

Yousuf AliWe bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
 Words|ولقد - And verily,| آتينا - We gave| إبراهيم - Ibrahim| رشده - his guidance| من - before,| قبل - before,| وكنا - and We were| به - about him| عالمين - Well-Knowing.|
22.
[21:52]
Ith qala li-abeehi waqawmihi mahathihi alttamatheelu allatee antum lahaAAakifoona إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Tahir ul Qadri

  جب انہوں نے اپنے باپ (چچا) اور اپنی قوم سے فرمایا: یہ کیسی مورتیاں ہیں جن (کی پرستش) پر تم جمے بیٹھے ہو

Yousuf AliBehold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
 Words|إذ - When| قال - he said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| ما - "What| هذه - (are) these| التماثيل - [the] statues| التي - which| أنتم - you| لها - to it| عاكفون - (are) devoted?"|
23.
[21:53]
Qaloo wajadna abaanalaha AAabideena قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ بولے: ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی پرستش کرتے پایا تھا

Yousuf AliThey said, "We found our fathers worshipping them."
 Words|قالوا - They said,| وجدنا - "We found| آباءنا - our forefathers| لها - of them| عابدين - worshippers."|
24.
[21:54]
Qala laqad kuntum antum waabaokumfee dalalin mubeenin قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک تم اور تمہارے باپ دادا (سب) صریح گمراہی میں تھے

Yousuf AliHe said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."
 Words|قال - He said,| لقد - "Verily,| كنتم - you are| أنتم - [you]| وآباؤكم - and your forefathers| في - (were) in| ضلال - an error| مبين - manifest."|
25.
[21:55]
Qaloo aji/tana bialhaqqiam anta mina allaAAibeena قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ بولے: کیا (صرف) تم ہی حق لائے ہو یا تم (محض) تماشا گروں میں سے ہو

Yousuf AliThey said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"
 Words|قالوا - They said,| أجئتنا - "Have you come to us| بالحق - with the truth,| أم - or| أنت - you| من - (are) of| اللاعبين - those who play?"|
26.
[21:56]
Qala bal rabbukum rabbu alssamawatiwaal-ardi allathee fatarahunna waanaAAala thalikum mina alshshahideena قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ
Tahir ul Qadri

  (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: بلکہ تمہارا رب آسمانوں اور زمین کا رب ہے جس نے ان (سب) کو پیدا فرمایا اور میں اس (بات) پر گواہی دینے والوں میں سے ہوں

Yousuf AliHe said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).
 Words|قال - He said,| بل - "Nay,| ربكم - your Lord| رب - (is the) Lord| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| الذي - the One Who| فطرهن - created them| وأنا - and I am| على - to| ذلكم - that| من - of| الشاهدين - the witnesses.|
27.
[21:57]
WataAllahi laakeedanna asnamakumbaAAda an tuwalloo mudbireena وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور اﷲ کی قسم! میں تمہارے بتوں کے ساتھ ضرور ایک تدبیر عمل میں لاؤں گا اس کے بعد کہ جب تم پیٹھ پھیر کر پلٹ جاؤ گے

Yousuf Ali"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
 Words|وتالله - And by Allah| لأكيدن - surely, I will plan| أصنامكم - (against) your idols| بعد - after| أن - [that]| تولوا - you go away| مدبرين - turning (your) backs."|
28.
[21:58]
FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے ان (بتوں) کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا سوائے بڑے (بُت) کے تاکہ وہ لوگ اس کی طرف رجوع کریں

Yousuf AliSo he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
 Words|فجعلهم - So he made them| جذاذا - (into) pieces| إلا - except| كبيرا - a large (one)| لهم - of them,| لعلهم - so that they may| إليه - to it| يرجعون - return.|
29.
[21:59]
Qaloo man faAAala hatha bi-alihatinainnahu lamina alththalimeena قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ کہنے لگے: ہمارے معبودوں کا یہ حال کس نے کیا ہے؟ بیشک وہ ضرور ظالموں میں سے ہے

Yousuf AliThey said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
 Words|قالوا - They said,| من - "Who| فعل - (has) done| هذا - this| بآلهتنا - to our gods?| إنه - Indeed, he| لمن - (is) of| الظالمين - the wrongdoers."|
30.
[21:60]
Qaloo samiAAna fatan yathkuruhumyuqalu lahu ibraheemu قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
Tahir ul Qadri

  (کچھ) لوگ بولے: ہم نے ایک نوجوان کا سنا ہے جو ان کا ذکر (انکار و تنقید سے) کرتا ہے اسے ابراہیم کہا جاتا ہے

Yousuf AliThey said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham."
 Words|قالوا - They said,| سمعنا - "We heard| فتى - a youth| يذكرهم - mention them| يقال - he is called| له - he is called| إبراهيم - Ibrahim."|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.119.199
-3.145.119.1