Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [20:135]< >[21:2] Next
1.
[21:1]
Iqtaraba lilnnasi hisabuhumwahum fee ghaflatin muAAridoona اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
Tahir ul Qadri

  لوگوں کے لئے ان کے حساب کا وقت قریب آپہنچا مگر وہ غفلت میں (پڑے طاعت سے) منہ پھیرے ہوئے ہیں

Yousuf AliCloser and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
 Words|

Ahmed Aliلوگو ں کے حساب کا وقت قریب آ گیا ہے اوروہ غفلت میں پڑ کر منہ پھیرنے والے ہیں
Ahmed Raza Khanلوگوں کا حساب نزدیک اور وہ غفلت میں منہ پھیرے ہیں
Shabbir Ahmed قریب آگیا ہے انسانوں کے حساب کا وقت اور وہ پڑے ہُوئے ہیں غفلت میں مُنہ موڑے ہُوئے۔
Fateh Muhammad Jalandharyلوگوں کا حساب (اعمال کا وقت) نزدیک آپہنچا ہے اور وہ غفلت میں (پڑے اس سے) منہ پھیر رہے ہیں
Mehmood Al Hassanنزدیک آ گیا لوگوں کے اُنکے حساب کا وقت اور وہ بیخبر ٹلا رہے ہیں
Abul Ala Maududiقریب آ گیا ہے لوگوں کے حساب کا وقت، اور وہ ہیں کہ غفلت میں منہ موڑے ہوئے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTheir account/calculation neared/approached to the people, and they are in negligence/disregard objecting/opposing .
Yusuf AliCloser and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
PickthalTheir reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Arberry Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
ShakirTheir reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.
SarwarThe people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.
H/K/Saheeh[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
MalikThe Day of Accountability for mankind is getting closer and closer, yet they are heedless and are turning away from the admonition.[1]
Maulana Ali**Their reckoning draw nigh to men, and they turn away in heedlessness.
Free MindsThe judgment of mankind has come near, while they are turning away unaware.
Qaribullah The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.
George SaleThe time of giving up their account draweth nigh unto the people of Mecca; while they are sunk in negligence, turning aside from the consideration thereof.
JM RodwellTHIS people's reckoning hath drawn nigh, yet, sunk in carelessness, they turn aside.
AsadCLOSER DRAWS unto men their reckoning: and yet they remain stubbornly heedless [of its approach]. [Lit., "and yet in [their] heedlessness they are obstinate (muridun)".]
Khalifa**Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.
Hilali/Khan**Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
QXP Shabbir Ahemd**Closer draws to people the time of their reckoning, and yet they turn away stubbornly heedless of it.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [20:135]< >[21:2] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.170.54.171
-35.170.54.1