Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:100]< >[21:102] Next
1.
[21:101]
Inna allatheena sabaqat lahum minnaalhusna ola-ika AAanha mubAAadoona إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک جن لوگوں کے لئے پہلے سے ہی ہماری طرف سے بھلائی مقرر ہو چکی ہے وہ اس (جہنم) سے دور رکھے جائیں گے

Yousuf AliThose for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
 Words|

Ahmed Aliبے شک جن کے لیے ہماری طرف سے بھلائی مقدر ہو چکی ہے وہ اس سے دور رکھے جائیں گے
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جن کے لیے ہمارا وعدہ بھلائی کا ہوچکا وہ جنہم سے دور رکھے گئے ہیں
Shabbir Ahmed بے شک وہ لوگ کہ (فیصلہ) ہوچکا ہے پہلے ہی جن کے لیے ہماری طرف سے اچھے انجام کا یہ اس سے دُور رکھے جائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں کے لئے ہماری طرف سے پہلے بھلائی مقرر ہوچکی ہے۔ وہ اس سے دور رکھے جائیں گے
Mehmood Al Hassanجنکے لئے پہلے سے ٹھہر چکی ہماری طرف سے نیکی وہ اُس سے دور رہیں گے
Abul Ala Maududiرہے وہ لوگ جن کے لیے ہماری طرف سے بھَلائی کا پہلے ہی فیصلہ ہو چکا ہوگا، تو وہ یقیناً اُس سے دُور رکھے جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat those whom the best/goodness from Us preceded for them, those are from it they are being kept far away.
Yusuf AliThose for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
PickthalLo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Arberry But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
ShakirSurely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;
SarwarBut those to whom We have already promised blessings will be far away from hell.
H/K/SaheehIndeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us — they are from it far removed.
MalikCertainly those for whom the good reward from Us has preceded them will be kept far away from it.[101]
Maulana Ali**Those for whom the good has already gone forth from Us, they will be kept far off from it --
Free MindsAs for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
Qaribullah But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it,
George SaleAs for those unto whom the most excellent reward of paradise hath been predestinated by us, thay shall be transported far off from the same;
JM RodwellBut they for whom we have before ordained good things, shall be far away from it:
Asad[But,] behold, as for those for whom [the decree of] ultimate good has already gone forth from Us [I.e., those who have been promised paradise on account of their faith and their good deeds.] these will be kept far away from that [hell]:
Khalifa**As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it.
Hilali/Khan**Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) (e.g. Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); Uzair (Ezra), etc.).
QXP Shabbir Ahemd**(The upheavals of the Revolution would only be a smooth transition for) those who have been trying to create balance in the society and improving the lot of humanity. Behold, to them kindness and compassion has gone forth from Us. They will be far removed from there.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:100]< >[21:102] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.132.194
-18.191.132.