Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:12]< >[21:14] Next
1.
[21:13]
La tarkudoo wairjiAAooila ma otriftum feehi wamasakinikumlaAAallakum tus-aloona لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
Tahir ul Qadri

  (ان سے کہا گیا:) تم جلدی مت بھاگو اور اسی جگہ واپس لوٹ جاؤ جس میں تمہیں آسائشیں دی گئی تھیں اور اپنی (پرتعیش) رہائش گاہوں کی طرف (پلٹ جاؤ) شاید تم سے باز پرس کی جائے

Yousuf AliFlee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.
 Words|

Ahmed Aliمت بھاگو اور لوٹ جاؤ جہاں تم نے عیش کیا تھا اور اپنے گھروں میں جاؤ تاکہ تم سے پوچھا جائے
Ahmed Raza Khanنہ بھاگو اور لوٹ کے جاؤ ان آسائشوں کی طرف جو تم کو دی گئیں تھیں اور اپنے مکانوں کی طرف شاید تم سے پوچھنا ہو
Shabbir Ahmed (ہم نے کہا) مت بھاگو تم اور لوٹ آؤ طرف اپنے عیش و آرام کے اور اپنے گھروں کے شاید کہ اب بھی کوئی تمہارا پُرسانِ حال ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyمت بھاگو اور جن (نعمتوں) میں تم عیش وآسائش کرتے تھے ان کی اور اپنے گھروں کی طرف لوٹ جاؤ۔ شاید تم سے (اس بارے میں) دریافت کیا جائے
Mehmood Al Hassanایڑ مت کرو اور لوٹ جاؤ جہاں تم نے عیش کیا تھا اور اپنے گھروں میں شاید کوئی تمکو پوچھے
Abul Ala Maududi(کہا گیا) "بھاگو نہیں، جاؤ اپنے انہی گھروں میں اور عیش کے سامانوں میں جن کے اندر تم چین کر رہے تھے، شاید کہ تم سے پوچھا جائے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDo not run, and return to what you were luxuriated/ungrateful and arrogant in it and your residences, maybe/perhaps you be asked/questioned.
Yusuf AliFlee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.
Pickthal(But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.
Arberry 'Run not! Return you unto the luxury that you exulted in, and your dwelling-places; haply you shall be questioned.'
ShakirDo not fly (now) and come back to what you were made to lead easy lives in and to your dwellings, haply you will be questioned.
SarwarWe told them, "Do not run away. Come back to your luxuries and your houses so that you can be questioned".
H/K/Saheeh[Some angels said], Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes — perhaps you will be questioned.
MalikThey were told: "Do not run away. Return to your luxuries of life and to your homes, so that you may be asked questions."[13]
Maulana Ali**Flee not and return to the easy lives which you led, and to your dwellings, that you may be questioned.
Free Minds"Do not run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned."
Qaribullah 'Do not run away. Return to your luxury that you rejoiced in, and your homes in order that you be questioned! '
George SaleAnd the angels said, scoffingly, unto them, do not fly; but return to that wherein ye delighted, and to your habitations: Peradventure ye will be asked.
JM RodwellFlee not, said the angels in mockery, "but come back to that wherein ye revelled, and to your abodes! Questions will haply be put to you."
Asad[and at the same time they seemed to hear a scornful voice]: "Do not try to flee, but return to all that [once] gave you pleasure and corrupted your whole being. [For an explanation of the phrase ma utriftum fihi, see surah 11:116.] and [return] to your homes, so that you might be called to account [for what you have done]!" [The Quran does not say whose words these are, but the tenor of this passage indicates, I believe, that it is the scornful, self-accusing voice of the sinners' own conscience: hence my interpolation, between brackets, at the beginning of this verse.]
Khalifa**Do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable.
Hilali/Khan**Flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned.
QXP Shabbir Ahemd**(It was said) Flee not, but return to the good things of life you were given, and to your mansions, in order that you may be called to account. (How you amassed this wealth and luxury (102:8)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:12]< >[21:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.133.108.241
-3.133.108.2