Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:16]< >[21:18] Next
1.
[21:17]
Law aradna an nattakhithalahwan laittakhathnahu min ladunna inkunna faAAileena لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
Tahir ul Qadri

  اگر ہم کوئی کھیل تماشا اختیار کرنا چاہتے تو اسے اپنی ہی طرف سے اختیار کر لیتے اگر ہم (ایسا) کرنے والے ہوتے

Yousuf AliIf it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
 Words|

Ahmed Aliاور اگر ہم کھیل ہی بنانا چاہتے تو اپنے پا س کی چیزوں کو بناتے اگر ہمیں یہی کرنا ہوتا
Ahmed Raza Khanاگر ہم کوئی بہلاوا اختیار کرنا چاہتے تو اپنے پاس سے اختیار کرتے اگر ہمیں کرنا ہوتا
Shabbir Ahmed اگر بنانا ہوتا ہمیں کھیل تماشا تو بناتے اُسے ہم اپنے ہی پاس سے۔ اگر کہیں ہوتے ہم ایسا کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر ہم چاہتے کہ کھیل (کی چیزیں یعنی زن وفرزند) بنائیں تو اگر ہم کو کرنا ہوتا تو ہم اپنے پاس سے بنالیتے
Mehmood Al Hassanاگر ہم چاہتے کہ بنا لیں کچھ کھلونا تو بنا لیتے ہم اپنے پاس سے اگر ہم کو کرنا ہوتا
Abul Ala Maududiاگر ہم کوئی کھلونا بنانا چاہتے اور بس یہی کچھ ہمیں کرنا ہوتا تو اپنے ہی پاس سے کر لیتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralIf We wanted that We take a plaything/an amusement , We would have taken it from at Us, if We were making/doing.
Yusuf AliIf it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
PickthalIf We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
Arberry had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught.
ShakirHad We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it).
SarwarHad We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand.
H/K/SaheehHad We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us — if [indeed] We were to do so.
MalikHad We meant to make it a play ground, We would have done it by Ourself, without giving you discretion to do right and wrong, had We ever done so.[17]
Maulana Ali**Had We wished to take a pastime, We would have taken it from before Ourselves; by no means would We do (so).
Free MindsIf We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.
Qaribullah Had We wished to take to Us an amusement We would have taken it to Us from Ours had We done so.
George SaleIf We had pleased to take diversion, verily We had taken it with that which beseemeth Us; if We had resolved to have done this.
JM RodwellHad it been our wish to find a pastime, we had surely found it in ourselves;- if to do so had been our will.
Asad[for,] had We willed to indulge in a pastime, We would indeed have produced it from within Ourselves - if such had been Our will at all! [Lit., "if We had [ever] willed to do so": meaning that, had God ever willed to "indulge in a pastime" (which, being almighty and self-sufficient, He has no need to do). He could have found it within His Own Self, without any necessity to create a universe which would embody His hypothetical - and logically inconceivable - will to "please Himself", and would thus represent a "projection", as it were, of His Own Being. In the elliptic manner of the Quran, the above passage amounts to a statement of God's transcendence.]
Khalifa**If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.
Hilali/Khan**Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that).
QXP Shabbir Ahemd**If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our Presence, if such had been Our Will at all!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:16]< >[21:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 100.26.35.111
-100.26.35.1