Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:30]< >[21:32] Next
1.
[21:31]
WajaAAalna fee al-ardi rawasiyaan tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajansubulan laAAallahum yahtadoona وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ (اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے) انہیں لے کر کانپنے لگے اور ہم نے اس (زمین) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ (مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے) راہ پاسکیں

Yousuf AliAnd We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
 Words|

Ahmed Aliاورہم نے زمین میں بھاری پہاڑ رکھ دیئے تاکہ انہیں لے کر داھر اُدھر نہ جھکنے پائے اور ہم نے اس میں کشادہ راہیں بنا دی ہیں تاکہ وہ راہ پائیں
Ahmed Raza Khanاور زمین میں ہم نے لنگر ڈالے کہ انھیں لے کر نہ کانپے اور ہم نے اس میں کشادہ راہیں رکھیں کہ کہیں وہ راہ پائیں
Shabbir Ahmed اور جمادیے ہم نے زمین میں (پہاڑوں کے) لنگر کہ کہیں ڈُھلک نہ جائے انہیں لے کر اور بنائے ہم نے ان میں کھلے راسے تاکہ وہ اپنا راستہ پالیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ لوگوں (کے بوجھ) سے ہلنے (اور جھکنے) نہ لگے اور اس میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ ان پر چلیں
Mehmood Al Hassanاور رکھ دیے ہم نے زمین میں بھاری بوجھ کبھی اُنکو لے کر جھک پڑے اور رکھیں اُس میں کشادہ راہیں تاکہ وہ راہ پائیں
Abul Ala Maududiاور ہم نے زمین میں پہاڑ جما دیے تاکہ وہ انہیں لے کر ڈھلک نہ جائے اور اس میں کشادہ راہیں بنا دیں، شاید کہ لوگ اپنا راستہ معلوم کر لیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided.
Yusuf AliAnd We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
PickthalAnd We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
Arberry And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
ShakirAnd We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.
SarwarWe placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance.
H/K/SaheehAnd We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
MalikAnd We have planted mountains on earth lest it should tilt to one side with them (the weight of people) and We left between them open passages so that they may find the right direction.[31]
Maulana Ali**And We made firm mountains in the earth lest it be convulsed with them, and We made in it wide ways that they might follow a right direction.
Free MindsAnd We made on the Earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.
Qaribullah We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided.
George SaleAnd We placed stable mountains on the earth, lest it should move with them; and We made broad passages between them for paths, that they might be directed in their journeys:
JM RodwellAnd we set mountains on the earth lest it should move with them, and we made on it broad passages between them as routes for their guidance;
AsadAnd [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, [See 16:15 and the corresponding note.] and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way,
Khalifa**And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.
Hilali/Khan**And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
QXP Shabbir Ahemd**And We have set firm mountains on the earth, lest it sway with them (16:15). And We have made therein broad roadways so that they might find their way.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:30]< >[21:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.234.6.167
-54.234.6.16