Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:47]< >[21:49] Next
1.
[21:48]
Walaqad atayna moosawaharoona alfurqana wadiyaan wathikranlilmuttaqeena ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کو (حق و باطل میں) فرق کرنے والی اور (سراپا) روشنی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت (پر مبنی کتاب تورات) عطا فرمائی

Yousuf AliIn the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
 Words|

Ahmed Aliاور البتہ تحقیق ہم نے موسیٰ اور ہارون کو فیصلہ کرنے والی اور روشنی دینے والی اور پرہیز گاروں کو نصیحت کرنے والی کتاب دی تھی
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے موسیٰ اور ہارون کو فیصلہ دیا اور اجالا اور پرہیزگاروں کو نصیحت
Shabbir Ahmed اور یقینا دے چُکے ہیں ہم موسیٰ اور ہارون کو الفرقان (تورات) اور روشنی اور نصیحت ایسے متقیوں کےلیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے موسیٰ اور ہارون کو (ہدایت اور گمراہی میں) فرق کر دینے والی اور (سرتاپا) روشنی اور نصیحت (کی کتاب) عطا کی (یعنی) پرہیز گاروں کے لئے
Mehmood Al Hassanاور ہم نے دی تھی موسٰی اور ہارون کو قضیے چکانے والی کتاب اور روشنی اور نصیحت ڈرنے والوں کو
Abul Ala Maududiپہلے ہم موسیٰؑ اور ہارونؑ کو فرقان اور روشنی اور "ذکر" عطا کر چکے ہیں اُن متقی لوگوں کی بھَلائی کے لیے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had given/brought (to) Moses and Aaron the Separator of Right and Wrong/Proof , and light/illumination , and a reminder/remembrance to the fearing and obeying.
Yusuf AliIn the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
PickthalAnd We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,
Arberry We gave Moses and Aaron the Salvation and a Radiance, and a Remembrance for the godfearing
ShakirAnd certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).
SarwarTo Moses and Aaron We granted the criteria of discerning right from wrong, and We gave them the light and a reminder to the pious ones
H/K/SaheehAnd We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
MalikCertainly, We granted to Moses and Haroon (Aaron) the Criterion of right and wrong, a light and a reminder for those righteous people[48]
Maulana Ali**And certainly We gave Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for those who keep from evil,
Free MindsAnd We had given Moses and Aaron the Criterion, a shining light, and reminder for the righteous.
Qaribullah We gave Moses and Aaron the Criterion, and gave them a light and a Remembrance for the cautious:
George SaleWe formerly gave unto Moses and Aaron the law, being a distinction between good and evil, and a light and admonition unto the pious;
JM RodwellWe gave of old to Moses and Aaron the illumination, and a light and a warning for the God-fearing,
AsadAND, INDEED, We vouchsafed unto Moses and Aaron [Our revelation as] the standard by which to discern the true from the false, [See note on 2:53. The reference to the revelation bestowed on the earlier prophets as "the standard by which to discern the true from the false" (al-furqan) has here a twofold implication: firstly, it alludes to the Quranic doctrine - explained in note on 2:4 - of the historical continuity in all divine revelation, and, secondly, it stresses the fact that revelation - and revelation alone - provides an absolute criterion of all moral valuation. Since the Mosaic dispensation as such was binding on the children of Israel alone and remained valid only within a particular historical and cultural context, the term al-furqan relates here not to the Mosaic Law as such, but to the fundamental ethical truths contained in the Torah and common to all divine revelations.] and as a [guiding] light and a reminder for the God-conscious
Khalifa**We gave Moses and Aaron the Statute Book, a beacon, and a reminder for the righteous.
Hilali/Khan**And indeed We granted to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron) the criterion (of right and wrong), and a shining light (i.e. the Taurat (Torah)) and a Reminder for Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2).
QXP Shabbir Ahemd**And, indeed, We gave Moses and Aaron the Criterion of right and wrong, and a Light and Reminder for those who wished to walk aright.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:47]< >[21:49] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.221.67
-3.15.221.67