Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:48]< >[21:50] Next
1.
[21:49]
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybiwahum mina alssaAAati mushfiqoona الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Tahir ul Qadri

  جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت (کی ہولناکیوں) سے خائف رہتے ہیں

Yousuf AliThose who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
 Words|

Ahmed Aliجو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور قیامت کا بھی خوف رکھنے والے ہیں
Ahmed Raza Khanوہ جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور انہیں قیامت کا اندیشہ لگا ہوا ہے،
Shabbir Ahmed جو ڈرتے رہتے ہیں اپنے رب سے بے دیکھے اور جنہیں حساب کی گھڑی کا کھٹکا لگا ہُوا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور قیامت کا بھی خوف رکھتے ہیں
Mehmood Al Hassanجو ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے اور وہ قیامت کا خطرہ رکھتے ہیں
Abul Ala Maududiجو بے دیکھے اپنے رب سے ڈریں اور جن کو (حساب کی) اُس گھڑی کا کھٹکا لگا ہُوا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding .
Yusuf AliThose who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
PickthalThose who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
Arberry such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour.
Shakir(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.
Sarwarwho fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment.
H/K/SaheehWho fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Malikwho fear their Lord though they have not seen Him, and dread the Day of Judgment.[49]
Maulana Ali**Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour.
Free MindsThose who reverence their Lord, even when unseen, and they are weary for the Hour.
Qaribullah those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour.
George Salewho fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgement.
JM RodwellWho dread their Lord in secret, and who tremble for "the Hour."
Asadwho stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, [For an explanation of the above rendering of the expression bi l-ghayb, see note on 2:3.] and who tremble at the thought of the Last Hour.
Khalifa**The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.
Hilali/Khan**Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour.
QXP Shabbir Ahemd**(For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:48]< >[21:50] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.235.154.65
-3.235.154.6