1. [21:58] | FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
| فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے ان (بتوں) کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا سوائے بڑے (بُت) کے تاکہ وہ لوگ اس کی طرف رجوع کریں |
Yousuf Ali | So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر ان کے بڑے کے سوا سب کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا تاکہ اس کی طرف رجوع کریں |
Ahmed Raza Khan | تو ان سب کو چورا کردیا مگر ایک کو جو ان کا سب سے بڑا تھا کہ شاید وہ اس سے کچھ پوچھیں |
Shabbir Ahmed | سو کر ڈالا اس نے اُنہیں ٹکڑے ٹکڑے سوائے بڑے بت کے اس خیال سے کہ وہ اس کی طرف رجوع کریں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ان کو توڑ کر ریزہ ریزہ کردیا مگر ایک بڑے (بت) کو (نہ توڑا) تاکہ وہ اس کی طرف رجوع کریں |
Mehmood Al Hassan | پھر کر ڈلا اُنکو ٹکڑے ٹکڑے مگر ایک بڑا اُن کا کہ شاید اُسکی طرف رجوع کریں |
Abul Ala Maududi | چنانچہ اس نے اُن کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور صرف ان کے بڑے کو چھوڑ دیا تاکہ شاید وہ اس کی طرف رجوع کریں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So he made them broken/pieces except a big/large (one) for them, maybe/perhaps to it they return. |
Yusuf Ali | So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it. |
Pickthal | Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it. |
Arberry | So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it. |
Shakir | So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it. |
Sarwar | He broke all the idols into pieces, except the biggest among them so that perhaps people would refer to it. |
H/K/Saheeh | So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question]. |
Malik | So he broke them all in pieces, except the biggest of them, so that they might turn to it.[58] |
Maulana Ali** | So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they might return to it. |
Free Minds | So he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him. |
Qaribullah | He broke them all into pieces, except their great one so that they might return to it. |
George Sale | And in the peoples absence he went into the temple where the idols stood, and he brake them all in pieces, except the biggest of them; that they might lay the blame upon that. And when they were returned, |
JM Rodwell | So, he broke them all in pieces, except the chief of them, that to it they might return, inquiring. |
Asad | And then he broke those [idols] to pieces, [all] save the biggest of them, so that they might [be able to] turn to it. [Sc., "for an explanation of what had happened".] |
Khalifa** | He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it. |
Hilali/Khan** | So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then he reduced them to fragments except the big one, so that they might turn to it. (37:88-98). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:57]< >[21:59] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 58 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|