Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:57]< >[21:59] Next
1.
[21:58]
FajaAAalahum juthathan illakabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے ان (بتوں) کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا سوائے بڑے (بُت) کے تاکہ وہ لوگ اس کی طرف رجوع کریں

Yousuf AliSo he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
 Words|

Ahmed Aliپھر ان کے بڑے کے سوا سب کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا تاکہ اس کی طرف رجوع کریں
Ahmed Raza Khanتو ان سب کو چورا کردیا مگر ایک کو جو ان کا سب سے بڑا تھا کہ شاید وہ اس سے کچھ پوچھیں
Shabbir Ahmed سو کر ڈالا اس نے اُنہیں ٹکڑے ٹکڑے سوائے بڑے بت کے اس خیال سے کہ وہ اس کی طرف رجوع کریں۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ان کو توڑ کر ریزہ ریزہ کردیا مگر ایک بڑے (بت) کو (نہ توڑا) تاکہ وہ اس کی طرف رجوع کریں
Mehmood Al Hassanپھر کر ڈلا اُنکو ٹکڑے ٹکڑے مگر ایک بڑا اُن کا کہ شاید اُسکی طرف رجوع کریں
Abul Ala Maududiچنانچہ اس نے اُن کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور صرف ان کے بڑے کو چھوڑ دیا تاکہ شاید وہ اس کی طرف رجوع کریں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo he made them broken/pieces except a big/large (one) for them, maybe/perhaps to it they return.
Yusuf AliSo he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
PickthalThen he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
Arberry So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.
ShakirSo he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.
SarwarHe broke all the idols into pieces, except the biggest among them so that perhaps people would refer to it.
H/K/SaheehSo he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
MalikSo he broke them all in pieces, except the biggest of them, so that they might turn to it.[58]
Maulana Ali**So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they might return to it.
Free MindsSo he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.
Qaribullah He broke them all into pieces, except their great one so that they might return to it.
George SaleAnd in the peoples absence he went into the temple where the idols stood, and he brake them all in pieces, except the biggest of them; that they might lay the blame upon that. And when they were returned,
JM RodwellSo, he broke them all in pieces, except the chief of them, that to it they might return, inquiring.
AsadAnd then he broke those [idols] to pieces, [all] save the biggest of them, so that they might [be able to] turn to it. [Sc., "for an explanation of what had happened".]
Khalifa**He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it.
Hilali/Khan**So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.
QXP Shabbir Ahemd**Then he reduced them to fragments except the big one, so that they might turn to it. (37:88-98).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:57]< >[21:59] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.167.52.238
-54.167.52.2