1. [21:76] | Wanoohan ith nadamin qablu faistajabna lahu fanajjaynahuwaahlahu mina alkarbi alAAatheemi
| ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نوح (علیہ السلام کو بھی یاد کریں) جب انہوں نے ان (انبیاء علیہم السلام) سے پہلے (ہمیں) پکارا تھا سو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی پس ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑے شدید غم و اندوہ سے نجات بخشی |
Yousuf Ali | (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور نوح کو جب اس نے اس سے پہلے پکارا پھر ہم نے اس کی دعا قبول کر لی پھر ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو گھبراہٹ سے بچا لیا |
Ahmed Raza Khan | اور نوح کو جب اس سے پہلے اس نے ہمیں پکارا تو ہم نے اس کی دعا قبول کی اور اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی سختی سے نجات دی |
Shabbir Ahmed | اور (یاد کرو قصہ) نوح کا، جب اُس نے پُکارا تھا (ہمیں) اس سے پہلے تو قبول کی ہم نے دُعا اس کی اور نجات دلائی اس کو اور اُس کے گھر والوں کو بڑی مُصیبت سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور نوح (کا قصہ بھی یاد کرو) جب (اس سے) پیشتر انہوں نے ہم کو پکارا تو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی اور ان کو اور ان کے ساتھیوں کو بڑی گھبراہٹ سے نجات دی |
Mehmood Al Hassan | اور نوح کو جب اُس نے پکارا اُس سے پہلے پھر قبول کر لی ہم نے اُس کی دعا سو بچا دیا اُسکو اور اسکے گھر والوں کو بڑی گھبراہٹ سے |
Abul Ala Maududi | اور یہی نعمت ہم نے نوحؑ کو دی یاد کرو جبکہ اِن سب سے پہلے اُس نے ہمیں پکارا تھا ہم نے اس کی دعا قبول کی اور اسے اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے نجات دی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great. |
Yusuf Ali | (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress. |
Pickthal | And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction. |
Arberry | And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress, |
Shakir | And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity. |
Sarwar | We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster. |
H/K/Saheeh | And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood. |
Malik | Before them Noah prayed to Us, We accepted his prayer and delivered him and his family from the great calamity.[76] |
Maulana Ali** | And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity. |
Free Minds | And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress. |
Qaribullah | And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress, |
George Sale | And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait: |
JM Rodwell | And remember Noah when aforetime he cried to us and we heard him, and delivered him and his family from the great calamity; |
Asad | AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity; [I.e., the Deluge. The story of Noah is mentioned several times in the Quran and particularly in 11:25 - 48. Regarding the Deluge itself, see surah 7:64.] |
Khalifa** | And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster. |
Hilali/Khan** | And (remember) Nooh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress. |
QXP Shabbir Ahemd** | The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:75]< >[21:77] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 76 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|