Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:8]< >[21:10] Next
1.
[21:9]
Thumma sadaqnahumu alwaAAdafaanjaynahum waman nashao waahlaknaalmusrifeena ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے انہیں اپنا وعدہ سچا کر دکھایا پھر ہم نے انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے بڑھ جانے والوں کو ہلاک کر ڈالا

Yousuf AliIn the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم نے ان سے وعدہ سچا کر دیا تب انہیں اور جسے ہم نے چاہا نجات دی اور ہم نے حد سے بڑھنے والوں کوہلاک کر دیا
Ahmed Raza Khanپھر ہم نے اپنا وعدہ انہیں سچا کر دکھایا تو انہیں نجات دی اور جن کو چاہی اور حد سے بڑھنے والوں کو ہلاک کردیا
Shabbir Ahmed پھر (دیکھ لو) سچّے کر دکھائے ہم نے اُن سے کیے ہُوئے وعدے اور نجات دی ہم نے اُنہیں اور اُن کو بھی جن کو چاہا ہم نے (نجات دینا) اور ہلاک کردیا ہم نے حدسے گزرجانے والوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ہم نے ان کے بارے میں (اپنا) وعدہ سچا کردیا تو ان کو اور جس کو چاہا نجات دی اور حد سے نکل جانے والوں کو ہلاک کردیا
Mehmood Al Hassanپھر سچا کر دیا ہم نے اُن سے وعدہ سو بچا دیا اُنکو اور جسکو ہم نے چاہا اور غارت کر دیا حد سے نکلے والوں کو
Abul Ala Maududiپھر دیکھ لو کہ آخرکار ہم نے ان کے ساتھ اپنے وعدے پُورے کیے، اور انہیں اور جس جس کو ہم نے چاہا بچا لیا، اور حد سے گزر جانے والوں کو ہلاک کر دیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen We were truthful to them (in) the promise, so We saved/rescued them and whom We will/want, and We destroyed the wasters/extravagators .
Yusuf AliIn the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.
PickthalThen we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
Arberry then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.
ShakirThen We made Our promise good to them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed the ex
SarwarOur promise to them came true and We saved them and those whom We wanted, but destroyed the unjust people.
H/K/SaheehThen We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
MalikThen We fulfilled Our promise with them: We saved them and those whom We pleased, and destroyed the transgressors.[9]
Maulana Ali**Then We made Our promise good to them; so We delivered them and whom We pleased, and We destroyed the extravagant.
Free MindsThen We fulfilled the promise to them, so We saved them and whom We pleased, and We destroyed those who transgressed.
Qaribullah Then We were true to the promise, We saved them together with those whom We willed, and destroyed the transgressors.
George SaleBut We made good our promise unto them: Wherefore We delivered them, and those whom We pleased; but We destroyed the exorbitant transgressors.
JM RodwellThen made we good our promise to them; and we delivered them and whom we pleased, and we destroyed the transgressors.
AsadIn the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save], [I.e., their believing followers.] and We destroyed those who had wasted their own selves. [As regards my rendering of al-musrifun as "those who had wasted their own selves", see note on the last sentence of 10:12.]
Khalifa**We fulfilled our promise to them; we saved them together with whomever we willed, and annihilated the transgressors.
Hilali/Khan**Then We fulfilled to them the promise, and We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifoon (i.e. extravagants in oppression, polytheism and in sin).
QXP Shabbir Ahemd**We always fulfilled Our Promise to them. We saved them and all those who were worthy to be saved according to Our Law and We destroyed those who had wasted their own "Self."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:8]< >[21:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.1.232
-18.118.1.23