Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:91]< >[21:93] Next
1.
[21:92]
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faoAAbudooni إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاعبدون
إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Tahir ul Qadri

  بیشک یہ تمہاری ملت ہے (سب) ایک ہی ملت ہے اور میں تمہارا رب ہوں پس تم میری (ہی) عبادت کیا کرو

Yousuf AliVerily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
 Words|

Ahmed Aliیہ لوگ تمہارے گروہ کے ہیں جو ایک ہی گروہ ہے اور میں تمہارا رب ہوں پھر میری ہی عبادت کرو
Ahmed Raza Khanبیشک تمہارا یہ دین ایک ہی دین ہے اور میں تمہارا رب ہوں تو میری عبادت کرو،
Shabbir Ahmed درحقیقت یہ (جو بیان ہوا) تمہارا طریقِ زندگی ہے جو ایک ہی دین ہے اور میں تمہارا رب ہُوں سو میری ہی عبادت کرو۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ تمہاری جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں تو میری ہی عبادت کیا کرو
Mehmood Al Hassanیہ لوگ ہیں تمہارے دین کے سب ایک دین پر اور میں ہوں رب تمہارا سو میری بندگی کرو
Abul Ala Maududiیہ تمہاری امّت حقیقت میں ایک ہی امّت ہے اور میں تمہارا رب ہوں، پس تم میری عبادت کرو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat this (is) your nation, one nation, and I am your Lord, so worship Me.
Yusuf AliVerily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
PickthalLo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Arberry 'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
ShakirSurely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
SarwarPeople, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.
H/K/SaheehIndeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
MalikVerily this brotherhood of yours is a single brotherhood and I am your only Lord, therefore worship Me Alone.[92]
Maulana Ali**Surely this your community is a single community, and I am your Lord, so serve Me.
Free MindsThis is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
Qaribullah Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.
George SaleVerily this your religion is one religion; and I am your Lord; wherefore serve Me.
JM RodwellOf a truth, this, your religion, is the one Religion, and I your Lord; therefore serve me:
AsadVERILY, [O you who believe in Me,] this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: worship, then, Me [alone]! [After calling to mind, in verses 48 - 91, some of the earlier prophets, all of whom stressed the oneness and uniqueness of God, the discourse returns to that principle of oneness as it ought to be reflected in the unity of all who believe in Him (See 23:51.)]
Khalifa**Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.
Hilali/Khan**Truly! This, your Ummah (Sharia or religion (Islamic Monotheism)) is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). (Tafseer Ibn Katheer)
QXP Shabbir Ahemd**Verily, O Mankind! This community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all. So, serve Me alone! (23:52).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:91]< >[21:93] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.209.209.246
-18.209.209.