Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:73]< >[22:75] Next
1.
[22:74]
Ma qadaroo Allaha haqqaqadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
Tahir ul Qadri

  ان (کافروں) نے اﷲ کی قدر نہ کی جیسی اس کی قدر کرنا چاہئے تھی۔ بیشک اﷲ بڑی قوت والا (ہر چیز پر) غالب ہے

Yousuf AliNo just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.
 Words|

Ahmed Aliانہوں نے الله کی کچھ بھی قدر نہ کی بے شک الله زوروالا غالب ہے
Ahmed Raza Khanاللہ کی قدر نہ جانی جیسی چاہیے تھی بیشک اللہ قوت والا غالب ہے،
Shabbir Ahmed نہیں پہچان سکے یہ اللہ کو جیسا کہ حق ہے اس کو پہچاننے کا، یقینا اللہ ہی طاقتور اور غالب ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyان لوگوں نے خدا کی قدر جیسی کرنی چاہیئے تھی نہیں کی۔ کچھ شک نہیں کہ خدا زبردست اور غالب ہے
Mehmood Al Hassanاللہ کی قدر نہیں سمجھے جیسی اُسکی قدر ہے بیشک اللہ زور آور ہے زبردست
Abul Ala Maududiاِن لوگوں نے اللہ کی قدر ہی نہ پہچانی جیسا کہ اس کے پہچاننے کا حق ہے واقعہ یہ ہے کہ قوت اور عزت والا تو اللہ ہی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey did not evaluate/estimate God His deserved/true value/estimation/capability , that truly God (is) powerful/strong (E), glorious/mighty .
Yusuf AliNo just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.
PickthalThey measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty.
Arberry They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty.
ShakirThey have not estimated Allah with the estimation that i due to Him; most surely Allah is Strong, Mighty.
SarwarThey have not revered God properly. God is All-powerful and Majestic.
H/K/SaheehThey have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
MalikThey do not render to Allah the homage due to Him; in fact, Allah is the One Who is All-Powerful, All-Mighty.[74]
Maulana Ali**They estimate not Allah with His due estimation. Surely Allah is Strong, Mighty.
Free MindsThey have truly underestimated God's power. God is Powerful, Noble.
Qaribullah They do not value Allah as He should be valued. For Allah is Powerful and Mighty.
George SaleThey judge not of God according to his due estimation: For God is powerful and mighty.
JM RodwellUnworthy the estimate they form of God! for God is right Powerful, Mighty!
AsadNo true understanding of God have they [who err in this way]: for, verily, God is most powerful, almighty!
Khalifa**They do not value GOD as He should be valued. GOD is the Most Powerful, the Almighty.
Hilali/Khan**They have not estimated Allah His Rightful Estimate; Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
QXP Shabbir Ahemd**They esteem not Allah as He must be esteemed. In fact, Allah is the One, Mighty, All Powerful. (6:92), (39:67).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:73]< >[22:75] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.142.250.114
-3.142.250.1