Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:105]< >[23:107] Next
1.
[23:106]
Qaloo rabbana ghalabatAAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Tahir ul Qadri

  وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم یقیناً گمراہ قوم تھے

Yousuf AliThey will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
 Words|

Ahmed Aliکہیں گے اے ہمارے رب ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم لوگ گمراہ تھے
Ahmed Raza Khanکہیں گے اے ہمارے رب ہم پر ہماری بدبختی غالب آئی اور ہم گمراہ لوگ تھے،
Shabbir Ahmed وہ عرض کریں گے اے ہمارے مالک! چھاگئی تھی ہم پر ہماری بدبختی اور تھے ہم گمراہ لوگ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے ہمارے پروردگار! ہم پر ہماری کم بختی غالب ہوگئی اور ہم رستے سے بھٹک گئے
Mehmood Al Hassanبولے اے رب زور کیا ہم پر ہماری کم بختی نے اور رہے ہم لوگ بہکے ہوئے
Abul Ala Maududiوہ کہیں گے "اے ہمارے رب، ہماری بد بختی ہم پر چھا گئی تھی واقعی ہم گمراہ لوگ تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "Our Lord our misery/unhappiness defeated/overcame on us, and we were a misguided nation."
Yusuf AliThey will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
PickthalThey will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Arberry They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.
ShakirThey shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:
SarwarThey will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.
H/K/SaheehThey will say, Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
MalikThey will say: "O our Lord! Our misfortune overwhelmed us and we became erring folk.[106]
Maulana Ali**They will say: Our Lord, our adversity overcame us, and we were an erring people.
Free MindsThey said: "Our Lord, our wickedness overcame us, and we were a misguided people."
Qaribullah 'Lord, ' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring.
JM RodwellThey shall say, "O our Lord! our ill-fortune prevailed against us, and we became an erring people.
AsadThey will exclaim: "O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went astray! [Lit., "we became people who go astray". This allegorical "dialogue" is meant to bring out the futile excuse characteristic of so many sinners who attribute their failings to an abstract bad luck" (which is the meaning of shiqwah in this context); and thus, indirectly, it stresses the element of free will - and, therefore, of responsibility - in man's actions and behaviour.]
Khalifa**They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.
Hilali/Khan**They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
QXP Shabbir Ahemd**They will say, "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:105]< >[23:107] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.137.192.3
-3.137.192.3