Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:106]< >[23:108] Next
1.
[23:107]
Rabbana akhrijna minhafa-in AAudna fa-inna thalimoona ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Tahir ul Qadri

  اے ہمارے رب! تو ہمیں یہاں سے نکال دے پھر اگر ہم (اسی گمراہی کا) اعادہ کریں تو بیشک ہم ظالم ہوں گے

Yousuf Ali"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
 Words|

Ahmed Aliاے رب ہمارے ہمیں اس سے نکال دے اگر پھر کریں تو بے شک ہم ظالم ہوں گے
Ahmed Raza Khanاے رب ہمارے ہم کو دوزخ سے نکال دے پھر اگر ہم ویسے ہی کریں تو ہم ظالم ہیں
Shabbir Ahmed اے ہمارے رب! نکال دے تو ہمیں یہاں سے پھر اگر ہم دوبارہ ایسا کریں تو یقینا ہم ظالم ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے پروردگار! ہم کو اس میں سے نکال دے، اگر ہم پھر (ایسے کام) کریں تو ظالم ہوں گے
Mehmood Al Hassanاے ہمارے رب نکال لے ہم کو اس میں سے اگر ہم پھر کریں تو ہم گنہگار
Abul Ala Maududiاے پروردگار، اب ہمیں یہاں سے نکال دے پھر ہم ایسا قصور کریں تو ظالم ہوں گے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOur Lord, bring us out from it, so if we returned, so we are (then) unjust/oppressive.
Yusuf Ali"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
PickthalOur Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
Arberry Our Lord, bring us forth out of it! Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.'
ShakirO our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
SarwarLord, take us out of this and if we sin again, we shall certainly be unjust".
H/K/SaheehOur Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers.
MalikOur Lord! Get us out of here; if we ever return to sin, then we shall indeed be wrongdoers."[107]
Maulana Ali**Our Lord, take us out of it; then if we return (to evil), we shall be unjust.
Free Minds"Our Lord, bring us out of it, and if we return to this then we are wicked."
Qaribullah Our Lord, bring us out of it. If we return (to sin), then we shall indeed be harmdoers. '
JM RodwellO our Lord! Bring us forth hence: if we go back again to our sins, we shall indeed be evil doers."
AsadO our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering] - and then, if ever We revert [to sinning], may we truly be [deemed] evildoers!"
Khalifa**"Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."
Hilali/Khan**"Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimoon: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.)."
QXP Shabbir Ahemd**Our Lord! Bring us out of here, and if we return to our old behavior, then indeed we shall be wrongdoers."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:106]< >[23:108] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.107.161
-18.119.107.