Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:113]< >[23:115] Next
1.
[23:114]
Qala in labithtum illaqaleelan law annakum kuntum taAAlamoona قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  ارشاد ہوگا: تم (وہاں) نہیں ٹھہرے مگر بہت ہی تھوڑا عرصہ، کاش! تم (یہ بات وہیں) جانتے ہوتے

Yousuf AliHe will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
 Words|

Ahmed Aliفرمائے گا تم اس میں بہت نہیں تھوڑا ہی رہے ہو کاش کہ تم سمجھ لیتے
Ahmed Raza Khanفرمایا تم نہ ٹھہرے مگر تھوڑا اگر تمہیں علم ہوتا،
Shabbir Ahmed ارشاد ہوگا: نہیں رہے تھے تم تھوڑی دیر کاش! تم جانتے اس حقیقت کو۔
Fateh Muhammad Jalandhary(خدا) فرمائے گا کہ (وہاں) تم (بہت ہی) کم رہے۔ کاش تم جانتے ہوتے
Mehmood Al Hassanفرمایا تم اس میں بہت نہیں تھوڑا ہی رہے ہو اگر تم جانتے ہوتے
Abul Ala Maududiارشاد ہو گا "تھوڑی ہی دیر ٹھیرے ہو نا، کاش تم نے یہ اُس وقت جانا ہوتا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "That truly that you stayed/remained except little , if that you were knowing."
Yusuf AliHe will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
PickthalHe will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
Arberry He shall say, 'You have tarried but a little, did you know.
ShakirHe will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):
SarwarGod will say, "You have indeed remained there for a short time. Would that you knew it during your life time.
H/K/SaheehHe will say, You stayed not but a little if only you had known.
MalikIt will be said: "Well, now you know that your stay was just a little while - what a pity, you did not believe it then!"[114]
Maulana Ali**He will say: You tarried but a little -- if you only knew!
Free MindsHe said: "You have remained for very little, if you knew."
Qaribullah He will say: 'You have tarried a little, did you know?
JM RodwellGod will say, "Short indeed was the time ye tarried, if that ye knew it.
Asad[Whereupon] He will say: "You have spent there but a short while: had you but known [how short it was to be]!
Khalifa**He said, "In fact, you stayed but a brief interim, if you only knew.
Hilali/Khan**He (Allah) will say: "You stayed not but a little, if you had only known!
QXP Shabbir Ahemd**He will say, "You stayed only a little, if you had only realized then!"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:113]< >[23:115] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.86.138
-3.144.86.13