Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:114]< >[23:116] Next
1.
[23:115]
Afahasibtum annama khalaqnakumAAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Tahir ul Qadri

  سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار (و بے مقصد) پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے

Yousuf Ali"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
 Words|

Ahmed Aliسو کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تمہیں نکما پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہمارے پاس لوٹ کر نہیں آؤ گے
Ahmed Raza Khanتو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں
Shabbir Ahmed کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے جو پیدا کیا ہے تم کو یہ بے مقصد تھا اور یہ کہ تم ہماری طرف نہیں لوٹائے جاؤ گے؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تم کو بےفائدہ پیدا کیا ہے اور یہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟
Mehmood Al Hassanسو کیا تم خیال رکھتے ہو کہ ہم نے تم کو بنایا کھیلنے کو اور تم ہمارے پاس پھر کر نہ آؤ گے
Abul Ala Maududiکیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے تمہیں فضول ہی پیدا کیا ہے اور تمہیں ہماری طرف کبھی پلٹنا ہی نہیں ہے؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDid you think/suppose , that We created you playfully and mockingly , and that you are not being returned to Us?
Yusuf Ali"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
PickthalDeemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Arberry What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?'
ShakirWhat! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?
SarwarDid you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?"
H/K/SaheehThen did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?
MalikDid you think that We had created you without any purpose and that you would never return to Us for accountability?"[115]
Maulana Ali**Do you then think that We have created you in vain, and that you will not be returned to us?
Free Minds"Did you think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us?"
Qaribullah Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us? '
JM RodwellWhat! Did ye then think that we had created you for pastime, and that ye should not be brought back again to us?"
AsadDid you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?" [Lit., "that you would not be brought back to Us", i.e., for judgment.]
Khalifa**"Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?"
Hilali/Khan**"Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"
QXP Shabbir Ahemd**Do you think that We have created you without purpose, and that you will not be brought before Us?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:114]< >[23:116] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.90.141
-18.116.90.1