1. [23:115] | Afahasibtum annama khalaqnakumAAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
| أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار (و بے مقصد) پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے |
Yousuf Ali | "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تمہیں نکما پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہمارے پاس لوٹ کر نہیں آؤ گے |
Ahmed Raza Khan | تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں |
Shabbir Ahmed | کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے جو پیدا کیا ہے تم کو یہ بے مقصد تھا اور یہ کہ تم ہماری طرف نہیں لوٹائے جاؤ گے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ہم نے تم کو بےفائدہ پیدا کیا ہے اور یہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟ |
Mehmood Al Hassan | سو کیا تم خیال رکھتے ہو کہ ہم نے تم کو بنایا کھیلنے کو اور تم ہمارے پاس پھر کر نہ آؤ گے |
Abul Ala Maududi | کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے تمہیں فضول ہی پیدا کیا ہے اور تمہیں ہماری طرف کبھی پلٹنا ہی نہیں ہے؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Did you think/suppose , that We created you playfully and mockingly , and that you are not being returned to Us? |
Yusuf Ali | "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?" |
Pickthal | Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us? |
Arberry | What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?' |
Shakir | What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us? |
Sarwar | Did you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?" |
H/K/Saheeh | Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned? |
Malik | Did you think that We had created you without any purpose and that you would never return to Us for accountability?"[115] |
Maulana Ali** | Do you then think that We have created you in vain, and that you will not be returned to us? |
Free Minds | "Did you think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us?" |
Qaribullah | Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us? ' |
JM Rodwell | What! Did ye then think that we had created you for pastime, and that ye should not be brought back again to us?" |
Asad | Did you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?" [Lit., "that you would not be brought back to Us", i.e., for judgment.] |
Khalifa** | "Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?" |
Hilali/Khan** | "Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Do you think that We have created you without purpose, and that you will not be brought before Us?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:114]< >[23:116] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 115 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|