1. [23:34] | Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroona
| ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخاسرون وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے |
Yousuf Ali | "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوراگر تم نےاپنے جیسے آدمی کی فرمانبرداری کی توبے شک تم گھاٹے میں پڑ گئے |
Ahmed Raza Khan | اور اگر تم کسی اپنے جیسے آدمی کی اطاعت کرو جب تو تم ضرور گھاٹے میں ہو، |
Shabbir Ahmed | اور اگر کہیں اطاعت کرلی تم نے ایک بشر کی جو تمہارے ہی جیسا ہے تو یقینا تم اندریں صُورت ضرور گھاٹے میں پڑ جاؤ گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر تم اپنے ہی جیسے آدمی کا کہا مان لیا تو گھاٹے میں پڑ گئے |
Mehmood Al Hassan | اور کہیں تم چلنے لگے کہنے پر ایک آدمی کے اپنے برابر کے تو تم بیشک خراب ہوئے |
Abul Ala Maududi | اب اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت قبول کر لی تو تم گھاٹے ہی میں رہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if (E) you obeyed a human equal to you , that you are then losers (E). |
Yusuf Ali | "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost. |
Pickthal | If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers. |
Arberry | If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers. |
Shakir | And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers: |
Sarwar | If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost. |
H/K/Saheeh | And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers. |
Malik | If you obey a human like yourselves, you shall indeed be lost.[34] |
Maulana Ali** | And if you obey a mortal like yourselves, then surely you are losers. |
Free Minds | "And if you obey a human like you, then you will indeed be losers." |
Qaribullah | If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost. |
George Sale | And if ye obey a man like unto your selves, ye will surely be sufferers. |
JM Rodwell | And if ye obey a man like yourselves, then ye will surely be undone. |
Asad | and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers! |
Khalifa** | "If you obey a human being like you, then you are really losers. |
Hilali/Khan** | "If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers. |
QXP Shabbir Ahemd** | And indeed, if you obey a mortal like yourselves, you will surely be the losers! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:33]< >[23:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 34 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|