Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:33]< >[23:35] Next
1.
[23:34]
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroona ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخاسرون
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے

Yousuf Ali"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
 Words|

Ahmed Aliاوراگر تم نےاپنے جیسے آدمی کی فرمانبرداری کی توبے شک تم گھاٹے میں پڑ گئے
Ahmed Raza Khanاور اگر تم کسی اپنے جیسے آدمی کی اطاعت کرو جب تو تم ضرور گھاٹے میں ہو،
Shabbir Ahmed اور اگر کہیں اطاعت کرلی تم نے ایک بشر کی جو تمہارے ہی جیسا ہے تو یقینا تم اندریں صُورت ضرور گھاٹے میں پڑ جاؤ گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر تم اپنے ہی جیسے آدمی کا کہا مان لیا تو گھاٹے میں پڑ گئے
Mehmood Al Hassanاور کہیں تم چلنے لگے کہنے پر ایک آدمی کے اپنے برابر کے تو تم بیشک خراب ہوئے
Abul Ala Maududiاب اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت قبول کر لی تو تم گھاٹے ہی میں رہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if (E) you obeyed a human equal to you , that you are then losers (E).
Yusuf Ali"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.
PickthalIf ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.
Arberry If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers.
ShakirAnd if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:
SarwarIf you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost.
H/K/SaheehAnd if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
MalikIf you obey a human like yourselves, you shall indeed be lost.[34]
Maulana Ali**And if you obey a mortal like yourselves, then surely you are losers.
Free Minds"And if you obey a human like you, then you will indeed be losers."
Qaribullah If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost.
George SaleAnd if ye obey a man like unto your selves, ye will surely be sufferers.
JM RodwellAnd if ye obey a man like yourselves, then ye will surely be undone.
Asadand, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers!
Khalifa**"If you obey a human being like you, then you are really losers.
Hilali/Khan**"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers.
QXP Shabbir Ahemd**And indeed, if you obey a mortal like yourselves, you will surely be the losers!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:33]< >[23:35] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.89.70.161
-54.89.70.16