Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:36]< >[23:38] Next
1.
[23:37]
In hiya illa hayatunaalddunya namootu wanahya wamanahnu bimabAAootheena إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ (آخرت کی زندگی کچھ) نہیں ہماری زندگانی تو یہی دنیا ہے ہم (یہیں) مرتے اور جیتے ہیں اور (بس ختم)، ہم (دوبارہ) نہیں اٹھائے جائیں گے

Yousuf Ali"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
 Words|

Ahmed Aliہماری صرف یہی دنیا کی زندگی ہے مرتے اور جیتےہیں اور ہم اٹھائے نہیں جائیں گے
Ahmed Raza Khanوہ تو نہیں مگر ہماری دنیا کی زندگی کہ ہم مرتے جیتے ہیں اور ہمیں اٹھنا نہیں
Shabbir Ahmed نہیں ہے زندگی مگر یہی ہماری دُنیاوی زندگی (اسی میں) ہم مرتے ہیں اور زندہ رہتے ہیں اور نہیں ہیں ہم ہرگز اُٹھائے جانے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyزندگی تو یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے کہ (اسی میں) ہم مرتے اور جیتے ہیں، اور ہم پھر نہیں اُٹھائے جائیں گے
Mehmood Al Hassanاور کچھ نہیں یہی جینا ہے ہمارا دنیا کا مرتے ہیں اور جیتے ہیں اور ہمکو پھر اٹھنا نہیں
Abul Ala Maududiزندگی کچھ نہیں ہے مگر بس یہی دنیا کی زندگی یہیں ہم کو مرنا اور جینا ہے اور ہم ہرگز اٹھائے جانے والے نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly it is except our life the present/worldly life, we die, and we live, and we are not with being resurrected/revived.
Yusuf Ali"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
PickthalThere is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
Arberry There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be raised up.
ShakirThere is naught but our life in this world; we die and we live and we shall not be raised again.
SarwarThis is our only life. We live and will die but we will never be brought back to life again.
H/K/SaheehLife is not but our worldly life we die and live, but we will not be resurrected.
MalikThere is no other life but our life of this world: we live here and die here, and shall never be raised to life again.[37]
Maulana Ali**There is naught but our life in this world: we die and we live and we shall not be raised again:
Free Minds"There is nothing but our worldly life, we die and we live, and we will not be resurrected."
Qaribullah There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be resurrected.
George SaleThere is no other life besides our present life: We die, and we live; and we shall not be raised again.
JM RodwellThere is no life beyond our present life; we die, and we live, and we shall not be quickened again!
AsadThere is no life beyond our life in this world: we die and we live [but once], and we shall never be raised from the dead!
Khalifa**"We only live this life - we live and die - and we will never be resurrected.
Hilali/Khan**"There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!
QXP Shabbir Ahemd**There is nothing but our life of this world. We die and we live, and we shall not be raised again. (We see people dying and children being born every day).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [23:36]< >[23:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.221.113
-52.14.221.1