1. [23:82] | Qaloo a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoona
| قالوا أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے |
Yousuf Ali | They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہتے ہیں کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم دوبارہ زندہ کیے جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | بولے کیا جب ہم مرجائیں اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں کیا پھر نکالے جائیں گے، |
Shabbir Ahmed | کہتے ہیں کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہوجائیں گے مٹّی اور ہڈیاں تو کیا واقعی ہم پھر دوبارہ اُٹھائے جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہتے ہیں کہ جب ہم مر جائیں گے اور مٹی ہو جائیں گے اور استخوان (بوسیدہ کے سوا کچھ) نہ رہے گا تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے؟ |
Mehmood Al Hassan | کہتے ہیں کیا جب ہم مر گئے اور ہو گئے مٹی اور ہڈیاں کیا ہم کو زندہ ہو کر اٹھنا ہے |
Abul Ala Maududi | یہ کہتے ہیں "کیا جب ہم مر کر مٹی ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہم کو پھر زندہ کر کے اٹھایا جائے گا؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They said: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived (E)?" |
Yusuf Ali | They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again? |
Pickthal | They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again? |
Arberry | They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up? |
Shakir | They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised? |
Sarwar | They say, "When we die and become dust and bones, shall we then be raised up again?. |
H/K/Saheeh | They said, When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? |
Malik | who said: "What! After death when our bodies become dust and bones, could we really be raised to life again?[82] |
Maulana Ali** | They say: When we die and become dust and bones, shall we then be raised up? |
Free Minds | They said: "If we are dead and become dust and bones, will we then be resurrected?" |
Qaribullah | 'When we are dead and become dust and bones shall we be resurrected? |
George Sale | They say, when we shall be dead, and shall have become dust and bones, shall we really be raised to life? |
JM Rodwell | They say,"What! When we shall be dead, and have become dust and bones, shall we, indeed, be waked to life? |
Asad | they say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? |
Khalifa** | They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected? |
Hilali/Khan** | They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed? |
QXP Shabbir Ahemd** | They say, "What! After we die and become mere dust and bones, shall we then, be raised again? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:81]< >[23:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 82 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|